Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi Di Giua Hoang Hon
Ich gehe in der Abenddämmerung
Tôi
đi
giữa
hoàng
hôn,
Ich
gehe
in
der
Abenddämmerung,
Khi
ánh
chiều
buông,
khi
nắng
còn
vương
Wenn
das
Abendlicht
sinkt,
wenn
der
Sonnenschein
noch
verweilt
Một
mình
tôi
ngắm
cánh
chim
lạc
loài
Alleine
betrachte
ich
einen
verirrten
Vogel
Mà
lòng
mình
thấy
u
hoài
Und
mein
Herz
fühlt
sich
melancholisch
an
Tôi
thương
nhớ
ngày
qua,
trên
bến
Hoàng
Hoa
Ich
sehne
mich
nach
vergangenen
Tagen,
am
Hoang
Hoa
Pier,
Hay
những
đường
xa
Oder
den
fernen
Wegen
Thường
thường
hai
đứa
dắt
nhau
tươi
cười
Oft
führten
wir
beide
uns
lächelnd
an
der
Hand,
Mắt
say
sưa
thắm
mộng
đời
Die
Augen
versunken
in
Lebensträumen
Dù
cho
mưa
gió,
bên
mái
tranh
nghèo
Ob
Regen
und
Wind,
neben
dem
armen
Strohdach,
Dù
cho
nắng,
dù
cho
sương
khói
mịt
mù
Ob
Sonne,
ob
dichter
Nebel
und
Rauch,
Niềm
thương
yêu
hằng
xin
mãi
maĩ
không
hề
phai
Die
Liebe,
ich
bitte
dich,
möge
sie
ewig
niemals
verblassen
Nhớ,
nhớ,
nhớ
đêm
nào,
trên
bến
tìm
sao
Erinnere
dich,
erinnere
dich,
erinnere
dich
an
jene
Nacht,
am
Pier,
als
wir
Sterne
suchten,
Hai
đứa
nhìn
nhau,
không
nói
một
câu
Wir
beide
sahen
uns
an,
ohne
ein
Wort
zu
sagen,
Như
thầm
mơ
ước,
ước
mơ
dạt
dào
Wie
heimlich
träumend,
von
überfließenden
Wünschen,
Như
thầm
hẹn
nhau
mùa
sau
Als
hätten
wir
uns
heimlich
für
die
nächste
Jahreszeit
verabredet.
Tôi
vẫn
đi
giữa
hoàng
hôn
Ich
gehe
immer
noch
in
der
Abenddämmerung
Tôi
vẫn
đi
giữa
hoàng
hôn
Ich
gehe
immer
noch
in
der
Abenddämmerung
Tôi
vẫn
đi
giữa
hoàng
hôn
Ich
gehe
immer
noch
in
der
Abenddämmerung
Lòng
thương
nhớ...
Mein
Herz
voller
Sehnsucht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Khang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.