Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pistol
shots
ring
out
in
the
barroom
night
Pistolenschüsse
hallen
durch
die
Barraum-Nacht
Enter
Patty
Valentine
from
the
upper
hall.
Patty
Valentine
tritt
ein
aus
dem
oberen
Flur.
She
sees
the
bartender
in
a
pool
of
blood,
Sie
sieht
den
Barkeeper
in
einer
Blutlache,
Cries
out,
"My
God,
they
killed
them
all!"
Schreit
auf:
„Mein
Gott,
sie
haben
sie
alle
getötet!“
Here
comes
the
story
of
the
Hurricane,
Hier
kommt
die
Geschichte
des
Hurrikans,
The
man
the
authorities
came
to
blame
Des
Mannes,
dem
die
Behörden
die
Schuld
gaben
For
somethin'
that
he
never
done.
Für
etwas,
das
er
nie
getan
hat.
Put
in
a
prison
cell,
but
one
time
he
could-a
been
In
eine
Gefängniszelle
gesteckt,
doch
einst
hätte
er
sein
können
The
champion
of
the
world.
Der
Weltmeister.
Three
bodies
lyin'
there
does
Patty
see
Drei
Leichen
liegen
da,
die
Patty
sieht
And
another
man
named
Bello,
movin'
around
mysteriously.
Und
ein
anderer
Mann
namens
Bello,
der
sich
mysteriös
bewegt.
"I
didn't
do
it,"
he
says,
and
he
throws
up
his
hands
„Ich
war's
nicht“,
sagt
er
und
hebt
die
Hände
"I
was
only
robbin'
the
register,
I
hope
you
understand.
„Ich
habe
nur
die
Kasse
ausgeraubt,
ich
hoffe,
du
verstehst.
I
saw
them
leavin',"
he
says,
and
he
stops
Ich
sah
sie
gehen“,
sagt
er
und
hält
inne
"One
of
us
had
better
call
up
the
cops."
„Einer
von
uns
sollte
besser
die
Polizei
rufen.“
And
so
Patty
calls
the
cops
Und
so
ruft
Patty
die
Polizei
And
they
arrive
on
the
scene
with
their
red
lights
flashin'
Und
sie
treffen
am
Tatort
ein,
ihre
roten
Lichter
blinkend
In
the
hot
New
Jersey
night.
In
der
heißen
Nacht
von
New
Jersey.
Meanwhile,
far
away
in
another
part
of
town
Währenddessen,
weit
weg
in
einem
anderen
Teil
der
Stadt
Rubin
Carter
and
a
couple
of
friends
are
drivin'
around.
Fahren
Rubin
Carter
und
ein
paar
Freunde
herum.
Number
one
contender
for
the
middleweight
crown
Nummer
eins
Herausforderer
für
die
Mittelgewichtskrone
Had
no
idea
what
kinda
shit
was
about
to
go
down
Hatte
keine
Ahnung,
was
für
ein
Mist
gleich
passieren
würde
When
a
cop
pulled
him
over
to
the
side
of
the
road
Als
ein
Polizist
ihn
an
den
Straßenrand
zog
Just
like
the
time
before
and
the
time
before
that.
Genau
wie
beim
Mal
davor
und
dem
Mal
davor.
In
Paterson
that's
just
the
way
things
go.
In
Paterson
laufen
die
Dinge
eben
so.
If
you're
black
you
might
as
well
not
show
up
on
the
street
Wenn
du
schwarz
bist,
zeigst
du
dich
besser
nicht
auf
der
Straße
'Less
you
wanna
draw
the
heat.
Es
sei
denn,
du
willst
Ärger
anziehen.
Alfred
Bello
had
a
partner
and
he
had
a
rap
for
the
cops.
Alfred
Bello
hatte
einen
Partner
und
er
hatte
eine
Geschichte
für
die
Cops.
Him
and
Arthur
Dexter
Bradley
were
just
out
prowlin'
around
Er
und
Arthur
Dexter
Bradley
waren
nur
draußen
auf
Streifzug
He
said,
"I
saw
two
men
runnin'
out,
they
looked
like
middleweights
Er
sagte:
„Ich
sah
zwei
Männer
rausrennen,
sie
sahen
aus
wie
Mittelgewichtler
They
jumped
into
a
white
car
with
out-of-state
plates."
Sie
sprangen
in
ein
weißes
Auto
mit
auswärtigem
Kennzeichen.“
And
Miss
Patty
Valentine
just
nodded
her
head.
Und
Miss
Patty
Valentine
nickte
nur
mit
dem
Kopf.
Cop
said,
"Wait
a
minute,
boys,
this
one's
not
dead"
Der
Cop
sagte:
„Wartet
mal,
Jungs,
dieser
hier
ist
nicht
tot“
So
they
took
him
to
the
infirmary
Also
brachten
sie
ihn
zur
Krankenstation
And
though
this
man
could
hardly
see
Und
obwohl
dieser
Mann
kaum
sehen
konnte
They
told
him
that
he
could
identify
the
guilty
men.
Sagten
sie
ihm,
er
könne
die
Schuldigen
identifizieren.
Four
in
the
mornin'
and
they
haul
Rubin
in,
Vier
Uhr
morgens,
und
sie
schleppen
Rubin
rein,
Take
him
to
the
hospital
and
they
bring
him
upstairs.
Bringen
ihn
ins
Krankenhaus
und
führen
ihn
nach
oben.
The
wounded
man
looks
up
through
his
one
dyin'
eye
Der
verwundete
Mann
blickt
auf
durch
sein
einziges
sterbendes
Auge
Says,
"Wha'd
you
bring
him
in
here
for?
He
ain't
the
guy!"
Sagt:
„Wofür
habt
ihr
den
hergebracht?
Er
ist
nicht
der
Typ!“
Yes,
here's
the
story
of
the
Hurricane,
Ja,
hier
ist
die
Geschichte
des
Hurrikans,
The
man
the
authorities
came
to
blame
Des
Mannes,
dem
die
Behörden
die
Schuld
gaben
For
somethin'
that
he
never
done.
Für
etwas,
das
er
nie
getan
hat.
Put
in
a
prison
cell,
but
one
time
he
could-a
been
In
eine
Gefängniszelle
gesteckt,
doch
einst
hätte
er
sein
können
The
champion
of
the
world.
Der
Weltmeister.
Four
months
later,
the
ghettos
are
in
flame,
Vier
Monate
später
stehen
die
Ghettos
in
Flammen,
Rubin's
in
South
America,
fightin'
for
his
name
Rubin
ist
in
Südamerika
und
kämpft
um
seinen
Namen
While
Arthur
Dexter
Bradley's
still
in
the
robbery
game
Während
Arthur
Dexter
Bradley
immer
noch
im
Raubgeschäft
ist
And
the
cops
are
puttin'
the
screws
to
him,
lookin'
for
somebody
to
blame.
Und
die
Cops
ihm
die
Daumenschrauben
anlegen,
auf
der
Suche
nach
jemandem,
dem
sie
die
Schuld
geben
können.
"Remember
that
murder
that
happened
in
a
bar?"
„Erinnerst
du
dich
an
den
Mord,
der
in
einer
Bar
geschah?“
"Remember
you
said
you
saw
the
getaway
car?"
„Erinnerst
du
dich,
dass
du
sagtest,
du
hättest
das
Fluchtauto
gesehen?“
"You
think
you'd
like
to
play
ball
with
the
law?"
„Denkst
du,
du
würdest
gerne
mit
dem
Gesetz
kooperieren?“
"Think
it
might-a
been
that
fighter
that
you
saw
runnin'
that
night?"
„Denkst
du,
es
könnte
dieser
Kämpfer
gewesen
sein,
den
du
in
jener
Nacht
rennen
sahst?“
"Don't
forget
that
you
are
white."
„Vergiss
nicht,
dass
du
weiß
bist.“
Arthur
Dexter
Bradley
said,
"I'm
really
not
sure."
Arthur
Dexter
Bradley
sagte:
„Ich
bin
mir
wirklich
nicht
sicher.“
Cops
said,
"A
poor
boy
like
you
could
use
a
break
Die
Cops
sagten:
„Ein
armer
Junge
wie
du
könnte
eine
Chance
gebrauchen
We
got
you
for
the
motel
job
and
we're
talkin'
to
your
friend
Bello
Wir
haben
dich
wegen
der
Motel-Sache
und
wir
reden
mit
deinem
Freund
Bello
Now
you
don't
wanta
have
to
go
back
to
jail,
be
a
nice
fellow.
Nun
willst
du
doch
nicht
wieder
ins
Gefängnis
müssen,
sei
ein
netter
Kerl.
You'll
be
doin'
society
a
favor.
Du
wirst
der
Gesellschaft
einen
Gefallen
tun.
That
sonofabitch
is
brave
and
gettin'
braver.
Dieser
Hurensohn
ist
mutig
und
wird
immer
mutiger.
We
want
to
put
his
ass
in
stir
Wir
wollen
seinen
Arsch
in
den
Knast
bringen
We
want
to
pin
this
triple
murder
on
him
Wir
wollen
ihm
diesen
dreifachen
Mord
anhängen
He
ain't
no
Gentleman
Jim."
Er
ist
kein
Gentleman
Jim.“
Rubin
could
take
a
man
out
with
just
one
punch
Rubin
konnte
einen
Mann
mit
nur
einem
Schlag
ausschalten
But
he
never
did
like
to
talk
about
it
all
that
much.
Aber
er
sprach
nie
gern
viel
darüber.
It's
my
work,
he'd
say,
and
I
do
it
for
pay
„Es
ist
meine
Arbeit“,
sagte
er,
„und
ich
mache
es
für
Geld“
And
when
it's
over
I'd
just
as
soon
go
on
my
way
„Und
wenn
es
vorbei
ist,
gehe
ich
lieber
meiner
Wege“
Up
to
some
paradise
Hinauf
in
irgendein
Paradies
Where
the
trout
streams
flow
and
the
air
is
nice
Wo
die
Forellenbäche
fließen
und
die
Luft
gut
ist
And
ride
a
horse
along
a
trail.
Und
ein
Pferd
einen
Pfad
entlang
reiten.
But
then
they
took
him
to
the
jailhouse
Aber
dann
brachten
sie
ihn
ins
Gefängnis
Where
they
try
to
turn
a
man
into
a
mouse.
Wo
sie
versuchen,
einen
Mann
in
eine
Maus
zu
verwandeln.
All
of
Rubin's
cards
were
marked
in
advance
Alle
Karten
von
Rubin
waren
im
Voraus
gezinkt
The
trial
was
a
pig-circus,
he
never
had
a
chance.
Der
Prozess
war
ein
Schweinezirkus,
er
hatte
nie
eine
Chance.
The
judge
made
Rubin's
witnesses
drunkards
from
the
slums
Der
Richter
machte
Rubins
Zeugen
zu
Säufern
aus
den
Slums
To
the
white
folks
who
watched
he
was
a
revolutionary
bum
Für
die
Weißen,
die
zusahen,
war
er
ein
revolutionärer
Penner
And
to
the
black
folks
he
was
just
a
crazy
nigger.
Und
für
die
Schwarzen
war
er
nur
ein
verrückter
Nigger.
No
one
doubted
that
he
pulled
the
trigger.
Niemand
zweifelte
daran,
dass
er
den
Abzug
drückte.
And
though
they
could
not
produce
the
gun,
Und
obwohl
sie
die
Waffe
nicht
vorlegen
konnten,
The
D.A.
said
he
was
the
one
who
did
the
deed
Sagte
der
Staatsanwalt,
er
sei
derjenige,
der
die
Tat
begangen
habe
And
the
all-white
jury
agreed.
Und
die
rein
weiße
Jury
stimmte
zu.
Rubin
Carter
was
falsely
tried.
Rubin
Carter
wurde
fälschlich
verurteilt.
The
crime
was
murder
"one,"
guess
who
testified?
Das
Verbrechen
war
Mord
„ersten
Grades“,
rate
mal,
wer
aussagte?
Bello
and
Bradley
and
they
both
baldly
lied
Bello
und
Bradley,
und
sie
logen
beide
dreist
And
the
newspapers,
they
all
went
along
for
the
ride.
Und
die
Zeitungen,
sie
machten
alle
bei
dem
Spiel
mit.
How
can
the
life
of
such
a
man
Wie
kann
das
Leben
eines
solchen
Mannes
Be
in
the
palm
of
some
fool's
hand?
In
der
Hand
irgendeines
Narren
liegen?
To
see
him
obviously
framed
Ihn
offensichtlich
reingelegt
zu
sehen
Couldn't
help
but
make
me
feel
ashamed
to
live
in
a
land
Konnte
nicht
anders,
als
dass
ich
mich
schämte,
in
einem
Land
zu
leben
Where
justice
is
a
game.
Wo
Gerechtigkeit
ein
Spiel
ist.
Now
all
the
criminals
in
their
coats
and
their
ties
Nun
sind
all
die
Kriminellen
in
ihren
Mänteln
und
Krawatten
Are
free
to
drink
martinis
and
watch
the
sun
rise
Frei,
Martinis
zu
trinken
und
den
Sonnenaufgang
zu
beobachten
While
Rubin
sits
like
Buddha
in
a
ten-foot
cell
Während
Rubin
wie
Buddha
in
einer
zehn
Fuß
großen
Zelle
sitzt
An
innocent
man
in
a
living
hell.
Ein
unschuldiger
Mann
in
einer
lebendigen
Hölle.
That's
the
story
of
the
Hurricane,
Das
ist
die
Geschichte
des
Hurrikans,
But
it
won't
be
over
till
they
clear
his
name
Aber
sie
wird
nicht
vorbei
sein,
bis
sie
seinen
Namen
reinwaschen
And
give
him
back
the
time
he's
done.
Und
ihm
die
Zeit
zurückgeben,
die
er
abgesessen
hat.
Put
in
a
prison
cell,
but
one
time
he
could-a
been
In
eine
Gefängniszelle
gesteckt,
doch
einst
hätte
er
sein
können
The
champion
of
the
world.
Der
Weltmeister.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan, Jacques Levy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.