Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Not So Soft
Nicht so weich
In
a
forest
of
stone
underneath
a
corporate
canopy
In
einem
Wald
aus
Stein
unter
einem
Firmendach
Where
the
sun
rarely
filters
down
Wo
die
Sonne
selten
herunterfiltert
The
ground
is
not
so
soft
Ist
der
Boden
nicht
so
weich
It
is
not
so
soft
Er
ist
nicht
so
weich
They
build
buildings
to
house
people
making
money
Sie
bauen
Gebäude,
um
Leute
unterzubringen,
die
Geld
verdienen
Or
they
build
buildings
to
make
money
housing
people
Oder
sie
bauen
Gebäude,
um
mit
der
Unterbringung
von
Leuten
Geld
zu
verdienen
It's
true,
like
a
lot
of
things
are
true
Es
ist
wahr,
wie
viele
Dinge
wahr
sind
Foraging
from
a
phone
booth
on
the
forest
floor
Auf
Nahrungssuche
von
einer
Telefonzelle
auf
dem
Waldboden
aus
That
is
not
so
soft
Der
nicht
so
weich
ist
I
look
up,
it
looks
like
the
builidings
are
burning
Ich
schaue
hoch,
es
sieht
aus,
als
würden
die
Gebäude
brennen
But
it's
just
the
sun,
setting
in
the
windows
Aber
es
ist
nur
die
Sonne,
die
in
den
Fenstern
untergeht
The
solar
system
calling
an
end
to
another
business
day
Das
Sonnensystem,
das
das
Ende
eines
weiteren
Geschäftstages
einläutet
Eternally
circling,
signalling
the
rythmic
clicking
on
and
off
Ewig
kreisend,
das
rhythmische
An-
und
Ausschalten
signalisierend
Of
computers
Von
Computern
The
pulse
. of
the
american
machine
Der
Puls
. der
amerikanischen
Maschine
The
pulse
. that
draws
death
dancing
Der
Puls
. der
den
Tod
tanzend
herbeizieht
Out
of
anonymous
side
streets
Aus
anonymen
Seitenstraßen
You
know,
the
ones
that
always
get
dumped
on
Weißt
du,
die,
auf
die
immer
alles
abgeladen
wird
But
never
get
ploughed
Aber
nie
geräumt
werden
It
draws
death
dancing
out
of
little
countries
Er
zieht
den
Tod
tanzend
aus
kleinen
Ländern
With
funny
languages
Mit
komischen
Sprachen
Where
the
ground
is
getting
harder
and
it
was
Wo
der
Boden
härter
wird
und
er
war
Not
that
soft
before
Vorher
nicht
so
weich
But
those
who
call
the
shots
Aber
die,
die
das
Sagen
haben
Are
never
in
the
line
of
fire
Sind
nie
in
der
Schusslinie
When
there's
life
for
hire
out
there
Wenn
es
da
draußen
Leben
zu
mieten
gibt
If
the
flag
of
truth
were
raised
Wenn
die
Flagge
der
Wahrheit
gehisst
würde
We
could
watch
every
liar
rise
to
wave
it
Könnten
wir
zusehen,
wie
jeder
Lügner
aufsteht,
um
sie
zu
schwenken
Here
we
learn
america
like
a
script
Hier
lernen
wir
Amerika
wie
ein
Drehbuch
Playright,
birthright
- same
thing
Spielrecht,
Geburtsrecht
- dasselbe
We
bring
ourselves
to
the
role
Wir
bringen
uns
selbst
in
die
Rolle
ein
We're
all
rehearsing
for
the
presidency
Wir
proben
alle
für
die
Präsidentschaft
I
always
wanted
to
be
commander
in
chief
Ich
wollte
immer
Oberbefehlshaberin
sein
Of
my
own
one
woman
army
Meiner
eigenen
Ein-Frau-Armee
But
i
can
envision
the
mediocrity
of
my
finest
hour
Aber
ich
kann
mir
die
Mittelmäßigkeit
meiner
Sternstunde
vorstellen
It's
the
failed
america
in
me
Es
ist
das
gescheiterte
Amerika
in
mir
It's
the
fear
that
lives
Es
ist
die
Angst,
die
lebt
In
a
forest
of
stone,
underneath
the
corporate
canopy
In
einem
Wald
aus
Stein,
unter
dem
Firmendach
Where
the
sun
rarely
filters
down
Wo
die
Sonne
selten
herunterfiltert
And
the
ground
Und
der
Boden
Is
not
so
soft...
Ist
nicht
so
weich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ani Difranco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.