Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Self Evident (live)
Self Evident (live)
Us
people
are
just
poems
Wir
Menschen
sind
nur
Gedichte
We're
90%
metaphor
Wir
sind
90%
Metapher
With
a
leanness
of
meaning
Mit
einer
Kargheit
der
Bedeutung
Approaching
hyper-distillation
Die
sich
der
Hyper-Destillation
nähert
And
once
upon
a
time
Und
es
war
einmal
We
were
moonshine
Da
waren
wir
Schwarzgebrannter
Rushing
down
the
throat
of
a
giraffe
Der
die
Kehle
einer
Giraffe
hinunter
rauschte
Yes,
rushing
down
the
long
hallway
Ja,
rauschend
den
langen
Flur
hinunter
Despite
what
the
p.a.
announcement
says
Trotz
dessen,
was
die
Durchsage
sagt
Yes,
rushing
down
the
long
hall
Ja,
rauschend
den
langen
Flur
hinunter
Down
the
long
stairs
Die
lange
Treppe
hinunter
In
a
building
so
tall
In
einem
Gebäude,
so
hoch
That
it
will
always
be
there
Dass
es
immer
da
sein
wird
Yes,
it's
part
of
a
pair
Ja,
es
ist
Teil
eines
Paares
There
on
the
bow
of
Noah's
ark
Dort
am
Bug
der
Arche
Noah
The
most
prestigious
couple
Das
angesehenste
Paar
Just
kickin
back
parked
Einfach
entspannt
geparkt
Against
a
perfectly
blue
sky
Vor
einem
perfekt
blauen
Himmel
On
a
morning
beatific
An
einem
Morgen,
selig
In
its
Indian
summer
breeze
In
seiner
Altweibersommer-Brise
On
the
day
that
America
An
dem
Tag,
an
dem
Amerika
Fell
to
its
knees
Auf
die
Knie
fiel
After
strutting
around
for
a
century
Nachdem
es
ein
Jahrhundert
lang
herumstolziert
war
Without
saying
thank
you
Ohne
Danke
Or
please
Oder
Bitte
zu
sagen
And
the
shock
was
subsonic
Und
der
Schock
war
unterschallig
And
the
smoke
was
deafening
Und
der
Rauch
war
ohrenbetäubend
Between
the
setup
and
the
punch
line
Zwischen
dem
Aufbau
und
der
Pointe
'Cause
we
were
all
on
time
for
work
that
day
Denn
wir
waren
alle
pünktlich
zur
Arbeit
an
diesem
Tag
We
all
boarded
that
plane
for
to
fly
Wir
bestiegen
alle
dieses
Flugzeug,
um
zu
fliegen
And
then
while
the
fires
were
raging
Und
dann,
während
die
Feuer
wüteten
We
all
climbed
up
on
the
window
sill
Kletterten
wir
alle
aufs
Fensterbrett
And
then
we
all
held
hands
Und
dann
hielten
wir
uns
alle
an
den
Händen
And
jumped
into
the
sky
Und
sprangen
in
den
Himmel
And
every
borough
looked
up
when
it
heard
the
first
blast
Und
jeder
Bezirk
schaute
auf,
als
er
die
erste
Explosion
hörte
And
then
every
dumb
action
movie
was
summarily
surpassed
Und
dann
wurde
jeder
dumme
Actionfilm
kurzerhand
übertroffen
And
the
exodus
uptown
by
foot
and
motorcar
Und
der
Exodus
stadtaufwärts
zu
Fuß
und
mit
dem
Auto
Looked
more
like
war
than
anything
I've
seen
so
far
Sah
mehr
nach
Krieg
aus
als
alles,
was
ich
bisher
gesehen
habe
So
fierce
and
ingenious
So
grimmig
und
genial
A
poetic
specter
so
far
gone
Ein
poetisches
Gespenst,
so
weit
entrückt
That
every
jackass
newscaster
was
struck
dumb
and
stumbling
Dass
jeder
dämliche
Nachrichtensprecher
sprachlos
war
und
stammelte
Over
'Oh
my
God'
and
Tthis
is
unbelievable'
and
on
and
on
Über
'Oh
mein
Gott'
und
'Das
ist
unglaublich'
und
so
weiter
und
so
fort
And
I'll
tell
you
what,
while
we're
at
it
Und
ich
sage
dir
was,
wo
wir
schon
dabei
sind
You
can
keep
the
Pentagon
Du
kannst
das
Pentagon
behalten
Keep
the
propaganda
Behalte
die
Propaganda
Keep
each
and
every
tv
Behalte
jeden
einzelnen
Fernseher
That's
been
trying
to
convince
me
Der
versucht
hat,
mich
zu
überzeugen
To
participate
Teilzunehmen
In
some
prep
school
punk's
plan
to
perpetuate
retribution
Am
Plan
irgendeines
Privatschul-Punks,
Vergeltung
zu
verewigen
Perpetuate
retribution
Vergeltung
verewigen
Even
as
the
blue
toxic
smoke
of
our
lesson
in
retribution
Selbst
als
der
blaue
giftige
Rauch
unserer
Lektion
in
Vergeltung
Is
still
hanging
in
the
air
Noch
in
der
Luft
hängt
And
there's
ash
on
our
shoes
Und
Asche
auf
unseren
Schuhen
ist
And
there's
ash
in
our
hair
Und
Asche
in
unseren
Haaren
And
there's
a
fine
silt
on
every
mantle
Und
ein
feiner
Schlamm
auf
jedem
Kaminsims
liegt
From
Hell's
Kitchen
to
Brooklyn
Von
Hell's
Kitchen
bis
Brooklyn
And
the
streets
are
full
of
stories
Und
die
Straßen
sind
voller
Geschichten
Sudden
twists
and
near
misses
Plötzlicher
Wendungen
und
Beinahe-Unfälle
And
soon
every
open
bar
is
crammed
to
the
rafters
Und
bald
ist
jede
offene
Bar
bis
unters
Dach
gefüllt
With
tales
of
narrowly
averted
disasters
Mit
Erzählungen
von
knapp
verhinderten
Katastrophen
And
the
whiskey
is
flowin
Und
der
Whiskey
fließt
Like
never
before
Wie
nie
zuvor
As
all
over
the
country
Während
im
ganzen
Land
Folks
just
shake
their
heads
Die
Leute
nur
die
Köpfe
schütteln
So
here's
a
toast
to
all
the
folks
that
live
in
Palestine,
Afghanistan,
Iraq,
El
Salvador
Also
ein
Hoch
auf
all
die
Leute,
die
in
Palästina,
Afghanistan,
Irak,
El
Salvador
leben
Here's
a
toast
to
the
folks
living
on
the
Pine
Ridge
Reservation
Ein
Hoch
auf
die
Leute,
die
im
Pine
Ridge
Reservat
leben
Under
the
stone
cold
gaze
of
Mt.
Rushmore
Unter
dem
eiskalten
Blick
von
Mt.
Rushmore
Here's
a
toast
to
all
those
nurses
and
doctors
Ein
Hoch
auf
all
die
Krankenschwestern
und
Ärzte
Who
daily
provide
women
with
a
choice
Die
Frauen
täglich
eine
Wahlmöglichkeit
bieten
Who
stand
down
a
threat
the
size
of
Oklahoma
City
Die
einer
Bedrohung
von
der
Größe
Oklahoma
Citys
trotzen
Just
to
listen
to
a
young
woman's
voice
Nur
um
der
Stimme
einer
jungen
Frau
zuzuhören
Here's
a
toast
to
all
the
folks
on
death
row
right
now
Ein
Hoch
auf
all
die
Leute
im
Todestrakt
gerade
jetzt
Awaiting
the
executioner's
guillotine
Die
auf
die
Guillotine
des
Henkers
warten
Who
are
shackled
there
with
dread
and
can
only
escape
into
their
heads
Die
dort
in
Furcht
gefesselt
sind
und
nur
in
ihre
Köpfe
fliehen
können
To
find
peace
in
the
form
of
a
dream,
peace
in
the
form
of
a
dream
Um
Frieden
in
Form
eines
Traumes
zu
finden,
Frieden
in
Form
eines
Traumes
'Cause
take
away
our
Playstations
Denn
nimm
uns
unsere
Playstations
weg
And
we
are
a
third
world
nation
Und
wir
sind
eine
Dritte-Welt-Nation
Under
the
thumb
of
some
blue
blood
royal
son
Unter
der
Fuchtel
irgendeines
blaublütigen
Königssohns
Who
stole
the
Oval
Office
and
that
phony
election
Der
das
Oval
Office
und
diese
gefälschte
Wahl
gestohlen
hat
It
don't
take
a
weatherman
Man
braucht
keinen
Wettermann
To
look
around
and
see
the
weather
Um
sich
umzusehen
und
das
Wetter
zu
erkennen
Jeb
said
he'd
deliver
Florida,
folks
Jeb
sagte,
er
würde
Florida
liefern,
Leute
And
boy,
did
he
ever
Und
Junge,
das
hat
er
getan
And
we
hold
these
truths
to
be
self
evident:
Und
wir
halten
diese
Wahrheiten
für
selbstverständlich:
#1
George
W.
Bush
is
not
President
#1
George
W.
Bush
ist
nicht
Präsident
#2
America
is
not
a
true
democracy
#2
Amerika
ist
keine
wahre
Demokratie
#3
The
media
is
not
fooling
me
#3
Die
Medien
täuschen
mich
nicht
'Cause
I
am
a
poem
heeding
hyper-distillation
Denn
ich
bin
ein
Gedicht,
das
der
Hyper-Destillation
folgt
I've
got
no
room
for
a
lie
so
verbose
Ich
habe
keinen
Platz
für
eine
so
wortreiche
Lüge
I'm
looking
out
over
my
whole
human
family
Ich
blicke
hinaus
auf
meine
ganze
menschliche
Familie
And
I'm
raising
my
glass
in
a
toast
Und
ich
erhebe
mein
Glas
zu
einem
Toast
Here's
to
our
last
drink
of
fossil
fuels
Auf
unseren
letzten
Schluck
fossiler
Brennstoffe
May
we
vow
to
get
off
of
this
sauce
Mögen
wir
schwören,
von
diesem
Stoff
loszukommen
Shoo
away
the
swarms
of
commuter
planes
Verscheuchen
wir
die
Schwärme
von
Pendlerflugzeugen
And
find
that
train
ticket
we
lost
Und
finden
wir
das
Zugticket
wieder,
das
wir
verloren
haben
'Cause
once
upon
a
time,
the
line
followed
the
river
Denn
es
war
einmal,
da
folgte
die
Strecke
dem
Fluss
And
peeked
into
all
the
backyards
Und
spähte
in
all
die
Hinterhöfe
And
the
laundry
was
waving
Und
die
Wäsche
wehte
The
graffiti
was
teasing
us
Die
Graffiti
neckten
uns
From
brick
walls
and
bridges
Von
Ziegelmauern
und
Brücken
We
were
rolling
over
ridges
Wir
rollten
über
Bergkämme
Through
valleys
Durch
Täler
Under
stars
Unter
Sternen
I
dream
of
touring
like
Duke
Ellington
Ich
träume
davon,
wie
Duke
Ellington
zu
touren
In
my
own
railroad
car
In
meinem
eigenen
Eisenbahnwaggon
I
dream
of
waiting
on
the
tall
blonde
wooden
benches
Ich
träume
davon,
auf
den
hohen,
blonden
Holzbänken
zu
warten
In
a
grand
station
aglow
with
grace
In
einem
großen
Bahnhof,
der
vor
Anmut
leuchtet
And
then
standing
out
on
the
platform
Und
dann
draußen
auf
dem
Bahnsteig
zu
stehen
And
feeling
the
air
on
my
face
Und
die
Luft
auf
meinem
Gesicht
zu
spüren
Give
back
the
night
its
distant
whistle
Gib
der
Nacht
ihr
fernes
Pfeifen
zurück
Give
the
darkness
back
its
soul
Gib
der
Dunkelheit
ihre
Seele
zurück
Give
the
big
oil
companies
the
finger,
finally
Zeig
den
großen
Ölkonzernen
endlich
den
Stinkefinger
And
relearn
how
to
rock-n-roll
Und
lerne
wieder,
wie
man
Rock'n'Roll
macht
Yes,
the
lessons
are
all
around
us,
and
the
truth
is
waiting
there
Ja,
die
Lektionen
sind
überall
um
uns
herum,
und
die
Wahrheit
wartet
dort
So
it's
time
to
pick
through
the
rubble,
clean
the
streets
and
clear
the
air
Also
ist
es
Zeit,
durch
den
Schutt
zu
gehen,
die
Straßen
zu
säubern
und
die
Luft
zu
reinigen
Get
our
government
to
pull
its
big
dick
out
of
the
sand
Bring
unsere
Regierung
dazu,
ihren
großen
Schwanz
aus
dem
Sand
zu
ziehen
Of
someone
else's
desert
Einer
fremden
Wüste
Put
it
back
in
its
pants
Ihn
wieder
in
die
Hose
zu
stecken
And
quit
the
hypocritical
chants
of
Und
die
heuchlerischen
Gesänge
aufzugeben
von
Freedom
forever
Freiheit
für
immer
'Cause
when
one
lone
phone
rang
Denn
als
ein
einziges
Telefon
klingelte
In
two
thousand
and
one
Im
Jahr
zweitausendeins
At
ten
after
nine
Um
zehn
nach
neun
Which
is
the
number
we
all
called
Was
die
Nummer
ist,
die
wir
alle
anriefen
When
that
lone
phone
rang
right
off
the
wall
Als
dieses
eine
Telefon
direkt
von
der
Wand
klingelte
Right
off
our
desk
and
down
the
long
hall
Direkt
von
unserem
Schreibtisch
und
den
langen
Flur
hinunter
Down
the
long
stairs
Die
lange
Treppe
hinunter
In
a
building
so
tall
In
einem
Gebäude,
so
hoch
That
the
whole
world
turned
Dass
die
ganze
Welt
sich
umdrehte
Just
to
watch
it
fall
Nur
um
es
fallen
zu
sehen
And
while
we're
at
it
Und
wo
wir
schon
dabei
sind
Remember
the
first
time
around?
Erinnerst
du
dich
an
das
erste
Mal?
The
Ryder
truck?
Der
Ryder-Truck?
The
parking
garage?
Die
Tiefgarage?
The
princess
that
didn't
even
feel
the
pea?
Die
Prinzessin,
die
nicht
einmal
die
Erbse
spürte?
Remember
joking
around
in
our
apartment
on
Avenue
D?
Erinnerst
du
dich,
wie
wir
in
unserer
Wohnung
auf
der
Avenue
D
herumalberten?
Can
you
imagine
how
many
paper
coffee
cups
would
have
to
change
their
design
Kannst
du
dir
vorstellen,
wie
viele
Pappkaffeebecher
ihr
Design
ändern
müssten
Following
a
fantastical
reversal
of
the
New
York
skyline?!
Nach
einer
fantastischen
Umkehrung
der
New
Yorker
Skyline?!
It
was
a
joke
Es
war
ein
Witz
And
that
was
just
a
few
years
ago
Und
das
war
erst
vor
ein
paar
Jahren
So
let
the
record
show
Also
lass
das
Protokoll
zeigen
That
the
FBI
was
all
over
that
case
Dass
das
FBI
voll
an
diesem
Fall
dran
war
That
the
plot
was
obvious
and
in
everybody's
face
Dass
der
Plan
offensichtlich
und
für
jeden
sichtbar
war
And
scoping
that
scene
Und
diese
Szene
auskundschaftend
Or
is
it
KGB?
Oder
ist
es
der
KGB?
Committing
countless
crimes
against
humanity
Unzählige
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
begehend
With
this
kind
of
eventuality
Mit
dieser
Art
von
Eventualität
As
its
excuse
Als
ihre
Entschuldigung
For
abuse
after
expensive
abuse
Für
Missbrauch
nach
teurem
Missbrauch
And
it
didn't
have
a
clue
Und
sie
hatten
keine
Ahnung
Look,
another
window
to
see
through
Schau,
noch
ein
Fenster
zum
Durchsehen
On
the
104th
floor
Im
104.
Stock
Another
key
Noch
ein
Schlüssel
Another
door
Noch
eine
Tür
90%
metaphor
90%
Metapher
3000
some
poems
disguised
as
people
Etwa
3000
Gedichte,
als
Menschen
getarnt
On
an
almost
too
perfect
day
An
einem
fast
zu
perfekten
Tag
Must
be
more
than
pawns
Müssen
mehr
sein
als
Bauern
In
some
asshole's
passion
play
Im
Passionsspiel
irgendeines
Arschlochs
So
now
it's
your
job
Also
ist
es
jetzt
deine
Aufgabe
And
it's
my
job
Und
es
ist
meine
Aufgabe
To
make
it
that
way
Es
so
zu
machen
To
make
sure
they
didn't
die
in
vain
Sicherzustellen,
dass
sie
nicht
umsonst
gestorben
sind
Baby,
listen
Schatz,
hör
zu
Hear
the
train?
Hörst
du
den
Zug?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ani Difranco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.