Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gime el Viento
Stöhnt der Wind
Gime,
gime
el
viento...
Stöhnt,
stöhnt
der
Wind...
Y
es
un
lánguido
lamento
Und
ist
ein
matter
Seufzer
Su
canción
de
Abril.
Sein
Aprilgesang.
Gime...
y
el
murmullo
de
las
hojas
Stöhnt...
und
das
Flüstern
der
Blätter
Trae
voces
del
ayer
feliz.
Trägt
Stimmen
von
glücklich
vergang'ner
Zeit.
Has
vuelto,
dulce
bien:
Du
kehrtest
zurück,
mein
Glück:
Has
vuelto
junto
a
mí
Du
kehrtest
zu
mir
...
y
el
aire
me
acaricia
como
un
beso.
...
und
die
Luft
streichelt
mich
wie
ein
Kuss.
Gime,
gime
el
viento...
Stöhnt,
stöhnt
der
Wind...
Retornando
aquel
momento
Er
bringt
jenen
Moment
zurück,
Del
adiós
fatal...
Des
schicksalhaften
Abschieds...
Y
un
ansia
de
gritar
se
troca
en
llanto
Und
mein
Drang
zu
schreien
wird
zum
Weinen
...
y
tan
sólo
sé
gemir:
¡amor...
amor...!
...
und
ich
kann
nur
stöhnen:
Liebe...
Liebe...!
"Volveré,
volveré,
dulce
amor".
"Ich
kehre
zurück,
kehre
zurück,
süße
Liebe".
Y
hasta
el
viento
escuchó
Und
selbst
der
Wind
hörte
Su
promesa
al
partir.
Sein
Versprechen
beim
Gehen.
Y
la
esperé
con
fiebre
de
ansiedad
Und
ich
wartete
mit
fiebernder
Sehnsucht
Y
hasta
recé
y
lloré
nombrándola,
corazón...
Betete
sogar
und
weinte,
deinen
Namen
rufend,
Herz...
Corazón...
No
volvió,
ni
vendrá...
Mein
Herz...
Sie
kam
nicht,
wird
nicht
kommen...
Gime
el
viento
otra
vez
Wieder
stöhnt
der
Wind
...
y
sufro
más...
...
und
ich
leide
mehr...
El
otoño
ha
vuelto
nuevamente
Der
Herbst
ist
wieder
gekommen
...
pero
aún
no
retornó
mi
amor.
...
doch
meine
Liebe
kehrte
noch
nicht
zurück.
Gira
un
torbellino
por
mi
mente
Ein
Wirbel
tobt
in
meinem
Geist
Y
en
el
viento
oyendo
estoy
su
voz;
Und
im
Wind
höre
ich
ihre
Stimme;
Su
voz
angelical
Die
engelsgleiche
Stimme,
Que
ya
no
he
de
escuchar
Die
ich
nie
mehr
hören
darf
Y
que
hoy
en
su
tristeza
escucha
mi
alma...
Und
die
heute
in
ihrem
Kummer
meine
Seele
hört...
Otra
vez
el
viento
Wieder
stöhnt
der
Wind,
Gime
igual
que
aquel
momento
Genau
wie
in
jener
Stunde
Del
adiós
fatal...
Des
schicksalhaften
Abschieds...
Y
en
vano
es
que
la
espere
y
desespere
Und
vergeblich
hoffe
und
verzweifle
ich.
Si
el
otoño
ya
llegó...
y
no
volvió...
Denn
der
Herbst
ist
da...
und
sie
kam
nicht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atilio Bruni, Oscar Rubens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.