Anibal Troilo - Gime el Viento - перевод текста песни на немецкий

Gime el Viento - Anibal Troiloперевод на немецкий




Gime el Viento
Stöhnt der Wind
Gime, gime el viento...
Stöhnt, stöhnt der Wind...
Y es un lánguido lamento
Und ist ein matter Seufzer
Su canción de Abril.
Sein Aprilgesang.
Gime... y el murmullo de las hojas
Stöhnt... und das Flüstern der Blätter
Trae voces del ayer feliz.
Trägt Stimmen von glücklich vergang'ner Zeit.
Has vuelto, dulce bien:
Du kehrtest zurück, mein Glück:
Has vuelto junto a
Du kehrtest zu mir
... y el aire me acaricia como un beso.
... und die Luft streichelt mich wie ein Kuss.
Gime, gime el viento...
Stöhnt, stöhnt der Wind...
Retornando aquel momento
Er bringt jenen Moment zurück,
Del adiós fatal...
Des schicksalhaften Abschieds...
Y un ansia de gritar se troca en llanto
Und mein Drang zu schreien wird zum Weinen
... y tan sólo gemir: ¡amor... amor...!
... und ich kann nur stöhnen: Liebe... Liebe...!
"Volveré, volveré, dulce amor".
"Ich kehre zurück, kehre zurück, süße Liebe".
Y hasta el viento escuchó
Und selbst der Wind hörte
Su promesa al partir.
Sein Versprechen beim Gehen.
Y la esperé con fiebre de ansiedad
Und ich wartete mit fiebernder Sehnsucht
Y hasta recé y lloré nombrándola, corazón...
Betete sogar und weinte, deinen Namen rufend, Herz...
Corazón... No volvió, ni vendrá...
Mein Herz... Sie kam nicht, wird nicht kommen...
Gime el viento otra vez
Wieder stöhnt der Wind
... y sufro más...
... und ich leide mehr...
El otoño ha vuelto nuevamente
Der Herbst ist wieder gekommen
... pero aún no retornó mi amor.
... doch meine Liebe kehrte noch nicht zurück.
Gira un torbellino por mi mente
Ein Wirbel tobt in meinem Geist
Y en el viento oyendo estoy su voz;
Und im Wind höre ich ihre Stimme;
Su voz angelical
Die engelsgleiche Stimme,
Que ya no he de escuchar
Die ich nie mehr hören darf
Y que hoy en su tristeza escucha mi alma...
Und die heute in ihrem Kummer meine Seele hört...
Otra vez el viento
Wieder stöhnt der Wind,
Gime igual que aquel momento
Genau wie in jener Stunde
Del adiós fatal...
Des schicksalhaften Abschieds...
Y en vano es que la espere y desespere
Und vergeblich hoffe und verzweifle ich.
Si el otoño ya llegó... y no volvió...
Denn der Herbst ist da... und sie kam nicht...





Авторы: Atilio Bruni, Oscar Rubens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.