Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando El Hombre Llega A Viejo
Wenn der Mann alt wird
Cuando
el
hombre
llega
a
viejo
tiene
ratos
de
amargura
Wenn
der
Mann
alt
wird,
hat
er
Momente
der
Bitterkeit
Se
tuerce,
se
desfigura
y
se
le
arruga
el
pellejo!
Er
krümmt
sich,
entstellt
sich
und
seine
Haut
wird
runzlig!
(Se
tuerce,
se
desfigura
y
se
le
arruga
el
pellejo)
(Er
krümmt
sich,
entstellt
sich
und
seine
Haut
wird
runzlig)
Se
le
crece
la
barriga,
se
le
va
cayendo
el
pelo
Sein
Bauch
wächst,
ihm
fallen
die
Haare
aus
Tiene
noches
de
desvelo
Er
hat
schlaflose
Nächte
Si
hace
el
amor
se
fatiga!
Wenn
er
Liebe
macht,
wird
er
müde!
(Tiene
noches
de
desvelo.
Si
hace
el
amor
se
fatiga)
(Er
hat
schlaflose
Nächte.
Wenn
er
Liebe
macht,
wird
er
müde)
Y
aunque
diga
lo
que
diga,
ya
va
perdiendo
el
reflejo
Und
egal
was
er
sagt,
er
verliert
schon
seine
Reflexe
Y
aunque
se
meta
entre
cejo
la
psicosis
de
placeres
Und
auch
wenn
er
sich
dem
Wahn
der
Vergnügungen
hingibt
Y
se
burlan
las
mujeres
cuando
el
hombre
llega
a
viejo
Und
die
Frauen
lachen
ihn
aus,
wenn
der
Mann
alt
wird
(Y
se
burlan
las
mujeres
cuando
el
hombre
llega
a
viejo)
(Und
die
Frauen
lachen
ihn
aus,
wenn
der
Mann
alt
wird)
Y
aunque
tenga
sus
millones
y
use
vestidos
costoso
Und
auch
wenn
er
seine
Millionen
hat
und
teure
Kleidung
trägt
Se
va
poniendo
tembloso
Er
wird
zittrig
Le
quedan
mal
los
calzones!
Die
Unterhosen
sitzen
ihm
schlecht!
(Se
va
poniendo
tembloso.
Le
quedan
mal
los
calzones)
(Er
wird
zittrig.
Die
Unterhosen
sitzen
ihm
schlecht)
Se
le
estiran
los
talones,
se
le
cae
la
dentadura
Seine
Fersen
werden
schlaff,
ihm
fällt
das
Gebiss
heraus
Si
sufre
de
la
cintura,
se
queja
cuando
se
agacha
Wenn
er
Hüftschmerzen
hat,
klagt
er,
wenn
er
sich
bückt
Si
se
busca
una
muchacha
pasa
ratos
de
amargura!
Wenn
er
sich
ein
junges
Mädchen
sucht,
erlebt
er
bittere
Momente!
(Si
se
busca
una
muchacha
pasa
ratos
de
amargura)
(Wenn
er
sich
ein
junges
Mädchen
sucht,
erlebt
er
bittere
Momente)
Se
la
dá
de
enamorado
queriendo
ser
un
muchacho
Er
gibt
sich
als
Verliebter
aus
und
will
ein
Junge
sein
Le
pone
miles
de
cachos
para
que
muera
cansado
Sie
setzt
ihm
tausend
Hörner
auf,
damit
er
müde
stirbt
(Le
pone
miles
de
cachos
para
que
muera
cansado)
(Sie
setzt
ihm
tausend
Hörner
auf,
damit
er
müde
stirbt)
Recuerda
el
tiempo
pasado
que
tuvo
sus
aventuras
Er
erinnert
sich
an
die
vergangene
Zeit,
als
er
seine
Abenteuer
hatte
Si
comete
la
locura
de
buscar
una
quinceañera
Wenn
er
die
Dummheit
begeht,
sich
eine
Fünfzehnjährige
zu
suchen
Lo
contagia
de
cachera
Steckt
sie
ihn
mit
der
Krätze
an
Se
tuerce
y
se
desfigura
Er
krümmt
sich
und
entstellt
sich
(Lo
contagia
de
cachera.
Se
tuerce
y
se
desfigura)
(Steckt
sie
ihn
mit
der
Krätze
an.
Er
krümmt
sich
und
entstellt
sich)
En
medio
del
desconcierto
no
quiere
escuchar
consejos
Inmitten
der
Verwirrung
will
er
keine
Ratschläge
hören
Siempre
va
como
el
cangrejo
Er
geht
immer
wie
ein
Krebs
Buscando
donde
meterse
Sucht,
wo
er
sich
verkriechen
kann
Se
pone
bastante
terco
cuando
el
hombre
llega
a
viejo!
Er
wird
ziemlich
stur,
wenn
der
Mann
alt
wird!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aniceto Molina, Rafael Perez Lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.