Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pocahontas: Colors of the Wind
Pocahontas: Farben des Windes
You
think
you
own
whatever
land
you
land
on
Du
denkst,
du
besitzt
das
Land,
auf
dem
du
landest
The
Earth
is
just
a
dead
thing
you
can
claim
Die
Erde
ist
nur
totes
Ding,
dass
du
beanspruchst
But
I
know
every
rock
and
tree
and
creature
Doch
ich
kenn
jeden
Stein,
Baum
und
Geschöpf
Has
a
life,
has
a
spirit,
has
a
name
Hat
Leben,
Geist
und
Namen,
solang's
auch
suchst
You
think
the
only
people
who
are
people
Du
denkst,
nur
die
Menschen,
die
wie
du
auch
sind
Are
the
people
who
look
and
think
like
you
Vollbringen
Menschenpflichten
wie
du
sie
kennst
But
if
you
walk
the
footsteps
of
a
stranger
Doch
folgst
du
fremden
Fußspuren
im
Wind
You'll
learn
things
you
never
knew
you
never
knew
Lernst
du
Dinge,
die
zuvor
dir
ganz
unbekennst
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon?
Sahst
du
den
Wolf
heulen
zum
blauen
Getreidemond?
Or
asked
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Fragtest
den
gringenden
Luchs,
warum
er
lacht?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Kannst
du
mit
Stimmen
der
Berge
vereint
im
Ton?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Malst
mit
den
Farben
des
Windes
voller
Pracht?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Malst
mit
den
Farben
des
Windes
voller
Macht?
Come
run
the
hidden
pine
trails
of
the
forest
Lauf
durch
der
Wälder
versteckte
Kiefernpfad
Come
taste
the
sun
sweet
berries
of
the
Earth
Kost
sonnensüße
Beeren
der
Erde
Schatz
Come
roll
in
all
the
riches
all
around
you
Roll
dich
im
Reichtum
der
Welt,
die
dich
umgab
And
for
once,
never
wonder
what
they're
worth
Frag
nie
nach
ihrem
Wert,
nur
diesen
Einmal-Satz
The
rainstorm
and
the
river
are
my
brothers
Der
Regensturm
und
Fluss,
sie
sind
meine
Brüder
The
heron
and
the
otter
are
my
friends
Reiher
und
Fischotter,
teilen
mit
mir
Zeit
And
we
are
all
connected
to
each
other
Wir
sind
alle
auf
ewig
miteinander
In
a
circle,
in
a
hoop
that
never
ends
Im
Kreis,
dem
Reifen,
durch
Unendlichkeit
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Sahst
du
den
Wolf
heulen
zum
blauen
Getreidemond
Or
let
the
eagle
tell
you
there
he's
been
Lass
dir
vom
Adler
erzähl'n,
wo
er
gewann
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain?
Kannst
du
mit
Stimmen
des
Berges
vereint
im
Ton?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Malst
mit
den
Farben
des
Windes,
ja
du
kannnst
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Malst
mit
den
Farben
des
Windes,
wenn
du's
kannnst
How
high
does
the
sycamore
grow?
Wie
hoch
wächst
wohl
die
Platane
empor?
If
you
cut
it
down,
then
you'll
never
know
Fällst
du
sie,
bleibts
ewig
dir
unbekannt
And
you'll
never
hear
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Nie
hörst
du
Wolfsruf
zum
blauen
Getreidemond
For
whether
we
are
white
or
copper
skinned
Denn
ob
wir
weiß
oder
kupferfarben
sind
We
need
to
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains
Müssen
mit
Stimmen
der
Berge
singen
laut
We
need
to
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Mit
allen
Farben
des
Windes
malen
kunnt
You
can
own
the
Earth
and
still
Kannst
du
die
Erde
besitzen,
dennoch
fehlt
All
you'll
own
is
Earth
until
Besitzt
nur
Erde,
bis
es
dir
gelingt
You
can
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Mit
Farben
des
Windes
zu
malen
die
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A.menken, S.schwartz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.