Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pocahontas: Just Around The Riverbend
Pocahontas: Gleich hinter der Flussbiegung
What
i
love
most
about
rivers
is
Was
an
Flüssen
mich
am
meisten
fasziniert,
ist
You
can't
step
in
the
same
river
twice
Dass
man
nie
zweimal
in
denselben
Fluss
steigt
The
water's
always
changing,
always
flowing
Das
Wasser
wandelt
sich,
fließt
unentwegt
weiter
But
people,
I
guess,
can't
live
like
that.
Doch
Menschen
können,
glaub
ich,
nicht
so
leben
We
all
must
pay
a
price
Wir
zahlen
alle
einen
Preis
To
be
safe,
we
lose
our
chanceof
ever
knowing
Um
sicher
zu
sein,
verpassen
wir
zu
entdecken
What's
around
the
riverbend
Was
um
die
Flussbiegung
liegt
Waiting
just
around
the
riverbend
Gleich
hinter
der
nächsten
Flussbiegung
I
look
once
more
Ich
schau
noch
einmal
Just
around
the
riverbend
Gleich
um
die
Flussbiegung
Beyond
the
shore
Jenseits
des
Ufers
Where
the
gulls
fly
free
Wo
Möwen
frei
fliegen
Don't
know
what
for
Ich
weiß
nicht
wozu
What
i
dream
the
day
might
send
Was
der
Tag
wohl
für
Träume
mir
schenkt
Just
around
the
riverbend
Gleich
um
die
Flussbiegung
Coming
for
me
Es
kommt
auf
mich
zu
I
feel
it
there
beyond
those
trees
Ich
spür
es
dort
hinter
den
Bäumen
Or
right
behind
these
waterfalls
Oder
gleich
hinter
diesem
Wasserschall
Can
I
ignore
that
sound
of
distant
drumming
Kann
ich
das
fernes
Trommeln
überhören?
For
a
handsome
sturdy
husband
Für
einen
stattlichen
starken
Ehemann
Who
builds
handsome
sturdy
walls
Der
stattliche,
feste
Mauern
baut
And
never
dreams
that
something
might
be
coming
Und
nie
ahnt,
dass
etwas
kommen
könnte
Just
around
the
riverbend
Gleich
um
die
Flussbiegung
Just
around
the
riverbend
Gleich
hinter
der
Flussbiegung
I
look
once
more
Ich
schau
noch
einmal
Just
around
the
riverbend
Gleich
um
die
Flussbiegung
Beyond
the
shore
Über
das
Ufer
hinaus
Somewhere
past
the
sea
Irgendwo
hinterm
Meer
Don't
know
what
for
Ich
weiß
nicht
wozu
Why
do
all
my
dreams
extend
Warum
weiten
sich
all
meine
Träume
Just
around
the
riverbend?
Gleich
um
die
Flussbiegung?
Just
around
the
riverbend
Gleich
um
die
Flussbiegung
Should
i
choose
the
smoothest
course
Soll
ich
den
glattesten
Weg
wählen?
Steady
as
the
beating
drum?
Gleichmäßig
wie
der
Trommelklang?
Should
i
marry
Kocoum?
Soll
ich
Kocoum
heiraten?
Is
all
my
dreaming
at
an
end?
Finden
meine
Träume
hier
ein
End'?
Or
do
you
still
wait
for
me,
Dream
Giver
Oder
wartest
du
noch
auf
mich,
Träumegeber
Just
around
the
riverbend?
Gleich
um
die
Flussbiegung?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.