Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ishq
mein
dil
bana
hai
In
der
Liebe
wurde
mein
Herz
geschaffen
Ishq
mein
dil
fana
hai,
oh-oh
In
der
Liebe
geht
mein
Herz
unter,
oh-oh
Mita
de
ya
bana
de
Lösche
es
aus
oder
erschaffe
es
neu
Maine
tujhko
chuna
hai,
oh-oh,
oh
Ich
habe
dich
erwählt,
oh-oh,
oh
Tere
saare
rang
odh
ke,
dang
odh
ke
Alle
deine
Farben
tragend,
stolz
sie
zeigend
Tera
hua
main
sab
ko
chhod
ke,
oh-oh,
oh
Ich
wurde
dein,
gab
alles
andere
auf,
oh-oh,
oh
"Ishq
nahi
karna
naap-tol
ke,"
raaz
khol
ke
"Liebe
misst
man
nicht",
das
Geheimnis
lüftend
Aaya
hoon
main
sab
ko
bol
ke,
oh-oh,
oh-oh
Bin
gekommen,
es
allen
zu
sagen,
oh-oh,
oh-oh
Oh,
main
taan
chaleya
teri
or,
tera
chaleya
hai
zor
Oh,
ich
gehe
zu
dir,
deine
Anziehung
ist
stark
Tera
hoya
main,
yaar
ve,
bhulleya
ae
sansaar
ve
Bin
dein
geworden,
mein
Schatz,
vergaß
die
ganze
Welt
Chaleya
teri
or,
tera
chaleya
hai
zor
Gehe
zu
dir,
deine
Anziehung
ist
stark
Tera
hoya
main,
yaar
ve,
bhulleya
ae
sansaar
ve
Bin
dein
geworden,
mein
Schatz,
vergaß
die
ganze
Welt
Jag
tere
liye
chhodeya,
dil
tere
sang
jodeya
Die
Welt
ließ
ich
für
dich,
verband
mein
Herz
mit
dir
Ab
tera
main
toh
ho
gaya,
paake
tujhe
main
kho
gaya
Nun
gehöre
ich
dir,
verlor
mich,
als
ich
dich
fand
Jag
tere
liye
chhodeya
(chhodeya),
dil
tere
sang
jodeya
(jodeya)
Die
Welt
ließ
ich
für
dich
(ließ
ich),
verband
mein
Herz
mit
dir
(verband)
Ab
tera
main
toh
ho
gaya
(ho
gaya),
paake
tujhe
main
kho
gaya,
kho
gaya,
haan
Nun
gehöre
ich
dir
(gehöre),
verlor
mich,
als
ich
dich
fand,
verlor
mich,
ja
Ishq
mein
dil
bana
hai
In
der
Liebe
wurde
mein
Herz
geschaffen
Ishq
mein
dil
fana
hai,
oh-oh,
ho
In
der
Liebe
geht
mein
Herz
unter,
oh-oh,
oh
Hansa
de
ya
rula
de
Lass
mich
lachen
oder
weinen
Maine
tujhko
chuna
hai,
oh-oh,
oh
Ich
habe
dich
erwählt,
oh-oh,
oh
Duniya
kehti,
"Ishq
bhool
hai,
be-fizool
hai"
Die
Welt
sagt:
"Liebe
ist
Wahnsinn,
zwecklos"
Humko
toh
dil
se
qubool
hai,
oh-oh,
oh-ho
Doch
wir
akzeptieren
sie
von
Herzen,
oh-oh,
oh-ho
Tujh
mein
dikhta
Rabb
ka
noor
hai,
ek
suroor
hai
In
dir
sehe
ich
Gottes
Licht,
eine
Ekstase
Tu
hai
apna,
yeh
ghuroor
hai,
oh-oh-oh,
oh-oh
Dass
du
mein
Eigen
bist,
dieser
Stolz,
oh-oh-oh,
oh-oh
Ve
main
taan
challiyan
teri
or,
tera
chaleya
hai
zor
Oh,
ich
laufe
zu
dir,
deine
Anziehung
ist
stark
Teri
hoyi
main,
yaar
ve,
bhulleya
ae
sansaar
ve
Bin
dein
geworden,
mein
Schatz,
vergaß
die
ganze
Welt
Challiyan
teri
or,
tera
chaleya
hai
zor
Laufe
zu
dir,
deine
Anziehung
ist
stark
Teri
hoyi
main,
yaar
ve,
bhulleya
ae
sansaar
ve
Bin
dein
geworden,
mein
Schatz,
vergaß
die
ganze
Welt
Tu
ishq-e-khwaab,
khwaab
sa
hai,
mera
be-hisaab
sa
hai
Du
bist
Traumliebe,
wie
ein
Traum,
unermesslich
wie
einer
Tere
lafz
choom
loon
main,
Urdu
ki
kitaab
sa
hai
Deine
Wörter
küss
ich,
wie
ein
Buch
auf
Urdu
Ishq-e-khwaab
khwaab
sa
hai,
mera
be-hisaab
sa
hai
Traumliebe
wie
ein
Traum,
unermesslich
wie
einer
Tere
lafz
choom
loon
main,
Urdu
ki
kitaab
sa
hai
Deine
Wörter
küss
ich,
wie
ein
Buch
auf
Urdu
Jag
tere
liye
chhodeya
(ishq
mein
dil
bana
hai)
Die
Welt
ließ
ich
für
dich
(In
der
Liebe
wurde
mein
Herz
geschaffen)
Dil
tere
sang
jodeya
(ishq
mein
dil
fana
hai,
oh-oh)
Verband
mein
Herz
mit
dir
(In
der
Liebe
geht
mein
Herz
unter,
oh-oh)
Ab
tera
main
toh
ho
gaya,
paake
tujhe
main
kho
gaya
Nun
gehöre
ich
dir,
verlor
mich,
als
ich
dich
fand
Jag
tere
liye
chhodeya
(mita
de
ya
bana
de)
Die
Welt
ließ
ich
für
dich
(Lösche
es
aus
oder
erschaffe
es
neu)
Dil
tere
sang
jodeya
(maine
tujhko
chuna
hai,
oh-oh,
oh)
Verband
mein
Herz
mit
dir
(Ich
habe
dich
erwählt,
oh-oh,
oh)
Ab
tera
main
toh
ho
gaya,
paake
tujhe
main
kho
gaya,
kho
gaya,
haan
Nun
gehöre
ich
dir,
verlor
mich,
als
ich
dich
fand,
verlor
mich,
ja
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kumaar
Альбом
Jawan
дата релиза
05-09-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.