Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diabeł i Bóg
Teufel und Gott
opadły
mgły,
skończyła
się
noc
die
Nebel
sanken,
die
Nacht
endet'
i
nagle
świt
przywrócił
Ci
wzrok
und
plötzlich
gab
die
Morgendämmerung
dir
dein
Gesicht
coś
nie
jest
tak
jak
miało
być
etwas
stimmt
hier
nicht,
so
sollt'
es
sein
w
życiu
Twym
in
deinem
Leben
zgubiłeś
się
w
tysiącu
dróg
verloren
auf
tausend
Wegen
zgubiłeś
sens
najdroższych
słów
verloren
der
Sinn
des
wertvollsten
Worte
zaklęty
krąg
obcych
rąk
ein
Zirkel
fremder
Hände,
bannend'
osaczył
cię
überwältigt
dich
gdy
nie
masz
już
sił
wenn
du
keine
Kraft
mehr
hast
by
dalej
iść
weit'ren
Schritt
zu
geh'n
w
siebie
spójrz
blick'
in
dich
hinein
pozwól
sercu
prowadzić
cię
lass'
vom
Herzen
dich
leiten
poprzez
słońce
i
deszcz
durch
Sonnenschein
und
Regen
poprzez
światło
i
cień
durch
Licht
dahin
und
Schatten
chmurę
myśli
za
siebie
rzuć
die
Wolke
voll
Gedanken,
wirf
hinter
dich
nie
potrzebna
ci
już
du
brauchst
sie
nun
nicht
mehr
nie
potrzebna
by
czuć
nicht
mehr
nötig
zum
Fühlen
tak
łatwo
dziś
stracić
swą
twarz
so
leicht
es
ist
heute
dein
Antlitz
zu
verlier'n
i
z
dnia
na
dzień
und
über
Nacht
kimś
innym
się
stać
zu
einer
anderen
zu
geraten
poskładać
kłamstwo
die
Lüge
zusammensetzen
z
samych
prawd
aus
bloßen
Wahrheiten
i
głosić
je
Und
sie
hinauszuspreng'n
diabeł
i
bóg
jeden
dzielą
stół
Teufel
und
Gott
teilen
sich
einen
Tisch
przy
stole
dzielą
Cię
na
pół
teilen
dich
beim
Tisch
in
Hälften
obaj
tak
samo
śmieją
się
lachen
beide
doch
gleichartig
amüsant
wołając
imię
Twe
dein
Rufenden
Namen
hier
gdy
nie
masz
już
sił
wenn
du
keine
Kraft
mehr
hast
by
dalej
iść
weit'ren
Schritt
zu
geh'n
w
siebie
spójrz
blick'
in
dich
hinein
pozwól
sercu...
lass'
vom
Herzen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Schogger, Anita Anna Lipnicka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.