Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trzy lata później
Drei Jahre später
To
juz
prawie
trzy
lata
Es
ist
jetzt
fast
drei
Jahre
her
Jak
pisze
do
ciebie
Dass
ich
dir
schreibe
I
puszczam
listy
na
wiatr
Und
Briefe
in
den
Wind
schicke
Zabawne
jak
rzeczy
potrafia
sie
zmieniac
Komisch,
wie
Dinge
sich
ändern
können
Jak
zmienil
sie
swiat
przez
ten
czas
Wie
die
Welt
sich
in
dieser
Zeit
verändert
hat
To
juz
prawie
trzy
lata
jak
wyjechales
Es
ist
fast
drei
Jahre
her,
dass
du
fortgegangen
bist
Budowac
dla
dwojga
dom
Um
ein
Haus
für
uns
beide
zu
bauen
Powiedziales
kochanie
Du
sagtest,
Schatz
Badz
dzielna
i
czekaj
a
wróce
by
zabrac
cie
stad
Sei
tapfer
und
warte,
ich
komme
zurück,
um
dich
hier
wegzuholen
A
tutaj
znowu
wiosna
sie
rodzi
Und
hier
bricht
wieder
der
Frühling
an
Tysiacem
kolorów
rozkwita
w
ogrodzie
Erblüht
im
Garten
in
tausend
Farben
Ptaki
nie
daja
spac
Vögel
lassen
mich
nicht
schlafen
By
poczuc,
ze
cos
na
lepsze
siê
zmienia
Um
zu
spüren,
dass
sich
etwas
zum
Besseren
wendet
By
zasiac
w
sobie
troche
nadziei
Um
ein
wenig
Hoffnung
in
mir
zu
säen
Kupilam
zielony
plaszcz
Kaufte
ich
einen
grünen
Mantel
A
w
Ameryce
jak
Und
wie
ist
es
in
Amerika?
Czy
macie
wiosne
tam
Habt
ihr
dort
auch
Frühling?
O
tobie
wiem
tylko
to
co
pamietam
Ich
weiß
von
dir
nur
das,
woran
ich
mich
erinnere
Wiec
mo¿na
powiedziec,
ze
nic
Man
kann
also
sagen,
gar
nichts
Czasami
mysle,
ze
wcale
cie
nie
ma
Manchmal
denke
ich,
dass
es
dich
überhaupt
nicht
gibt
Latwiej
mi
wtedy
kochac
sie
z
nim
Dann
fällt
es
mir
leichter,
mich
mit
ihm
einzulassen
Slyszalam
ostatnio,
ze
dobrze
wygladasz
Ich
hörte
neulich,
du
siehst
gut
aus
Ze
kogos
przy
sobie
masz
Dass
du
jemanden
bei
dir
hast
Moze
i
lepiej
bo
w
domu
dla
dwojga
Vielleicht
sogar
besser,
denn
in
einem
Haus
für
zwei
Nie
móglbys
przeciez
zyc
sam
Könntest
du
ja
schließlich
nicht
allein
leben
A
tutaj
znowu
wiosna
sie
rodzi
Und
hier
bricht
wieder
der
Frühling
an
Tysiacem
kolorów
rozkwita
w
ogrodzie
Erblüht
im
Garten
in
tausend
Farben
Ptaki
nie
daja
spac
Vögel
lassen
mich
nicht
schlafen
By
poczuc,
ze
cos
na
lepsze
siê
zmienia
Um
zu
spüren,
dass
sich
etwas
zum
Besseren
wendet
By
zasiac
w
sobie
troche
nadziei
Um
ein
wenig
Hoffnung
in
mir
zu
säen
Kupilam
zielony
plaszcz
Kaufte
ich
einen
grünen
Mantel
A
w
Ameryce
jak
Und
wie
ist
es
in
Amerika?
Czy
macie
wiosne
tam
Habt
ihr
dort
auch
Frühling?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anita Anna Lipnicka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.