Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Blues Serenade
Eine Blues-Serenade
I'm
mad
about
the
boy
Ich
bin
verrückt
nach
dem
Jungen
And
I
know
it's
stupid
to
be
mad
about
the
boy
Und
ich
weiß,
es
ist
dumm,
verrückt
nach
dem
Jungen
zu
sein
I'm
so
ashamed
of
it
but
must
admit
the
sleepless
nights
I've
had
Ich
schäme
mich
so
dafür,
aber
muss
die
schlaflosen
Nächte
zugeben,
die
ich
hatte
About
the
boy
Wegen
des
Jungen
Mmmm
on
the
silverscreen
Mmmm
auf
der
Leinwand
He
melts
my
foolish
heart
in
every
single
scene
Er
lässt
mein
törichtes
Herz
in
jeder
einzelnen
Szene
schmelzen
Although
I'm
quite
aware
that
here
and
there
are
traces
of
the
kid
Obwohl
ich
mir
durchaus
bewusst
bin,
dass
hier
und
da
Spuren
des
Jungen
sind
About
the
boy
An
dem
Jungen
Lord
knows
I'm
not
a
fool-girl
Gott
weiß,
ich
bin
kein
dummes
Mädchen
I
really
shouldn't
care
Es
sollte
mir
wirklich
egal
sein
Lord
knows
I'm
not
a
school-girl
Gott
weiß,
ich
bin
kein
Schulmädchen
Who's
in
the
flurry
of
her
first
affair
Die
im
Taumel
ihrer
ersten
Affäre
ist
Will
it
ever
cloy
Wird
es
jemals
übersättigen
This
odoversity
of
misery
and
joy
Dieses
Übermaß
an
Elend
und
Freude
I'm
feeling
quite
insane
and
young
again
Ich
fühle
mich
ziemlich
verrückt
und
wieder
jung
And
all
because
I'm
mad
about
the
boy
Und
das
alles
nur,
weil
ich
verrückt
nach
dem
Jungen
bin
I'm
feeling
quite
insane
and
young
again
Ich
fühle
mich
ziemlich
verrückt
und
wieder
jung
And
all
because
I'm
mad
Und
das
alles
nur,
weil
ich
verrückt
bin
About
the
boy!
Nach
dem
Jungen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mitchell Parish, Frank Signorelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.