Текст и перевод песни Anita O'Day - Bewitched, Bothered And Bewildered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched, Bothered And Bewildered
Околдована, обеспокоена и сбита с толку
After
one
whole
quart
of
brandy
После
целой
кварты
бренди
Like
a
daisy,
I'm
awake
Словно
ромашка,
я
бодра
With
no
bromo-seltzer
handy
Без
бромо-зельцера
под
рукой
I
don't
even
shake
Я
даже
не
дрожу
Men
are
not
a
new
sensation
Мужчины
- не
новое
для
меня
чувство
I've
done
pretty
well
I
think
Я,
думаю,
неплохо
справлялась
But
this
half-pint
imitation
Но
эта
жалкая
имитация
мужчины
Put
me
on
the
blink
Сбила
меня
с
толку
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
дикая,
снова
обольщена
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
хнычущий,
плаксивый
ребенок
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
я
Couldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Не
могла
спать
и
не
хотела
спать
When
love
came
and
told
me
I
shouldn't
sleep
Когда
любовь
пришла
и
сказала,
что
мне
не
следует
спать
Bewitched,
bothered
and
bewildered
am
I
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
я
Lost
my
heart,
but
what
of
it
Потеряла
свое
сердце,
ну
и
что
с
того
He
is
cold
I
agree
Он
холоден,
согласна
He
can
laugh,
but
I
love
it
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится
Although
the
laugh's
on
me
Хотя
смеется
он
надо
мной
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
ему
And
long
for
the
day
when
I'll
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
я
прильну
к
нему
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
я
He's
a
fool
and
don't
I
know
it
Он
дурак,
и
разве
я
этого
не
знаю
But
a
fool
can
have
his
charms
Но
у
дурака
может
быть
свое
очарование
I'm
in
love
and
don't
I
show
it
Я
влюблена,
и
разве
я
этого
не
показываю
Like
a
babe
in
arms
Как
дитя
в
пеленках
Love's
the
same
old
sad
sensation
Любовь
- то
же
старое
грустное
чувство
Lately
I've
not
slept
a
wink
В
последнее
время
я
и
глазом
не
сомкнула
Since
this
half-pint
imitation
С
тех
пор,
как
эта
жалкая
имитация
мужчины
Put
me
on
the
blink
Сбила
меня
с
толку
I've
sinned
a
lot;
I'm
mean
a
lot
Я
много
грешила,
я
много
вредничала
But
I'm
like
sweet
seventeen
a
lot
Но
я
как
милая
семнадцатилетняя
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
я
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
ему
And
worship
the
trousers
that
cling
to
him
И
поклоняться
брюкам,
которые
облегают
его
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
я
When
he
talks,
he
is
seeking
Когда
он
говорит,
он
ищет
Words
to
get
off
his
chest
Слова,
чтобы
выговориться
Horizontally
speaking,
he's
at
his
very
best
Горизонтально
говоря,
он
в
своей
лучшей
форме
Vexed
again,
perplexed
again
Снова
раздражена,
снова
озадачена
Thank
God,
I
can
be
oversexed
again
Слава
Богу,
я
снова
могу
быть
чрезмерно
возбуждена
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
я
Wise
at
last,
my
eyes
at
last
Наконец-то
поумнела,
мои
глаза
наконец-то
Are
cutting
you
down
to
your
size
at
last
Снижают
тебя
до
твоих
размеров
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдована,
не
обеспокоена
и
не
сбита
с
толку
Burned
a
lot,
but
learned
a
lot
Много
обожглась,
но
многому
научилась
And
now
you
are
broke,
so
you
earned
a
lot
И
теперь
ты
разорен,
так
что
ты
многого
добился
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдована,
не
обеспокоена
и
не
сбита
с
толку
Couldn't
eat,
was
dyspeptic
Не
могла
есть,
была
диспептиком
Life
was
so
hard
to
bear
Жизнь
была
так
трудна
Now
my
heart's
antiseptic
Теперь
мое
сердце
антисептично
Since
you
moved
out
of
there
С
тех
пор,
как
ты
съехал
оттуда
Romance,
finis,
your
chance,
finis
Роман,
финис,
твой
шанс,
финис
Those
ants
that
invaded
my
pants,
finis
Те
муравьи,
что
вторглись
в
мои
штаны,
финис
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдована,
не
обеспокоена
и
не
сбита
с
толку
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorenz Hart, Richard Rodgers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.