Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let Me Off Uptown
Lass mich in Uptown raus
"Well
come
here
Roy
and
get
groovy.
You
bin
uptown?"
"Na
komm
her,
Roy
und
werd'
locker.
Warst
du
in
Uptown?"
"No
I
ain't
bin
uptown,
but
I've
bin
around"
"Nein,
ich
war
nicht
in
Uptown,
aber
ich
bin
rumgekommen"
"You
mean
to
say
you
ain't
bin
uptown?"
"Du
willst
sagen,
du
warst
nicht
in
Uptown?"
"No,
I
ain't
bin
uptown.
What's
uptown?"
"Nein,
ich
war
nicht
in
Uptown.
Was
ist
Uptown?"
If
it's
pleasure
you're
about
Wenn
es
dir
um
Vergnügen
geht
And
you
feel
like
steppin'
out
Und
du
Lust
hast
auszugehen
All
you've
got
to
shout
is
Musst
du
nur
rufen:
Let
me
off
uptown
Lass
mich
in
Uptown
raus
If
it's
rhythm
that
you
feel
Wenn
du
den
Rhythmus
fühlst
Then
it's
nothing
to
conceal
Dann
gibt
es
nichts
zu
verbergen
Oh,
you've
got
to
spiel
it
Oh,
du
musst
es
rauslassen:
Let
me
off
uptown
Lass
mich
in
Uptown
raus
Rib
joints,
juke
joints,
hep
joints
Rib
Joints,
Juke
Joints,
angesagte
Läden
Where
could
a
fella
go
to
top
it
Wo
könnte
ein
Kerl
hingehen,
um
das
zu
toppen?
If
you
want
to
pitch
a
ball
Wenn
du
richtig
feiern
willst
And
you
can't
afford
a
hall
Und
dir
keine
Halle
leisten
kannst
All
you've
got
to
call
is
Musst
du
nur
rufen:
Let
me
off
uptown
Lass
mich
in
Uptown
raus
"Anita,
oh
Anita,
say
I
feel
somethin'"
"Anita,
oh
Anita,
sag
mal,
ich
spür'
da
was"
"Whatcha
feel,
Roy?
The
heat?"
"Was
spürst
du,
Roy?
Die
Hitze?"
"No,
it
must
be
that
uptown
rhythm.
I
feel
like
blowin'"
"Nein,
das
muss
dieser
Uptown-Rhythmus
sein.
Ich
hab'
Lust
zu
blasen"
"Well
blow,
Roy,
blow"
"Dann
leg
los,
Roy,
blas
los"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Redd Evans, Earl Bostic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.