Текст и перевод песни Anita O'Day - To Keep My Love Alive (Remastered)
I've
been
married
and
married
and
often
I've
sighed
Я
был
женат
и
не
раз
выходил
замуж
и
часто
вздыхал
I'm
never
a
bridesmaid,
I'm
always
the
bride
Я
никогда
не
бываю
подружкой
невесты,
я
всегда
невеста
I
never
divorced
them,
I
hadn't
the
heart
Я
никогда
с
ними
не
разводился,
у
меня
не
хватило
духу
Yet
remember
these
sweet
words,
"Till
death
do
us
part"
И
все
же
помни
эти
сладкие
слова:
"Пока
смерть
не
разлучит
нас".
I
married
many
men,
a
ton
of
them
Я
вышла
замуж
за
многих
мужчин,
за
тонну
из
них
Because
I
was
untrue
to
none
of
them
Потому
что
я
не
был
верен
никому
из
них
Because
I
bumped
off
every
one
of
them
Потому
что
я
отшил
каждого
из
них
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Paul
was
a
frail,
he
looked
a
wreck
to
me
Сэр
Пол
был
хрупким,
он
казался
мне
развалиной
At
night
he
was
a
horse's
neck
to
me
Ночью
он
был
для
меня
лошадиной
шеей
So
I
performed
an
appendectomy
Поэтому
я
сделал
аппендэктомию
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Thomas
had
insomnia,
he
couldn't
sleep
at
night
У
сэра
Томаса
была
бессонница,
он
не
мог
спать
по
ночам
I
bought
a
little
arsenic,
he's
sleeping
now
all
right
Я
купила
немного
мышьяка,
сейчас
он
спит,
все
в
порядке
Sir
Philip
played
the
harp,
I
cussed
the
thing
Сэр
Филип
играл
на
арфе,
я
проклинал
эту
штуку
I
crowned
him
with
his
harp
to
bust
the
thing
Я
увенчал
его
арфой,
чтобы
разрушить
эту
штуку
And
now
he
plays
where
harps
are
just
the
thing
И
теперь
он
играет
там,
где
арфы
как
раз
то,
что
нужно
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой,
чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
I
thought
Sir
George
had
possibilities
Я
думал,
у
сэра
Джорджа
есть
возможности
But
his
flirtations
made
me
ill
at
ease
Но
от
его
флирта
мне
стало
не
по
себе
And
when
I'm
ill
at
ease,
I
kill
at
ease
И
когда
мне
не
по
себе,
я
убиваю
непринужденно
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Charles
came
from
a
sanatorium
Сэр
Чарльз
приехал
из
санатория
And
yelled
for
drinks
in
my
emporium
И
потребовал
выпивки
в
моем
торговом
центре
I
mixed
one
drink,
he's
in
memoriam
Я
смешал
один
напиток,
он
в
памяти
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Francis
was
a
singing
bird,
a
nightingale
was
he
Сэр
Фрэнсис
был
певчей
птицей,
он
был
соловьем.
I
tossed
him
off
my
balcony
to
see
if
he
could
fly
flee
Я
сбросил
его
со
своего
балкона,
чтобы
посмотреть,
сможет
ли
он
летать.
Sir
Athelstane
indulged
in
fratricide
Сэр
Ательстан
совершил
братоубийство
He
killed
his
dad
and
that
was
patricide
Он
убил
своего
отца,
и
это
было
отцеубийство
One
night
I
stabbed
him
by
my
mattress
side
Однажды
ночью
я
ударил
его
ножом
рядом
со
своим
матрасом
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой,
чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Had
to
do
it,
aha
Пришлось
это
сделать,
ага
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Lorenz Hart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.