Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Keep My Love Alive
Um meine Liebe am Leben zu erhalten
I've
been
married
and
married
and
often
I've
sighed
Ich
war
verheiratet
und
verheiratet
und
oft
habe
ich
geseufzt
I'm
never
a
bridesmaid,
I'm
always
the
bride
Ich
bin
nie
eine
Brautjungfer,
ich
bin
immer
die
Braut
I
never
divorced
them,
I
hadn't
the
heart
Ich
habe
mich
nie
von
ihnen
scheiden
lassen,
ich
brachte
es
nicht
übers
Herz
Yet
remember
these
sweet
words,
"Till
death
do
us
part"
Doch
erinnere
dich
an
diese
süßen
Worte:
„Bis
dass
der
Tod
uns
scheidet“
I
married
many
men,
a
ton
of
them
Ich
heiratete
viele
Männer,
eine
Tonne
von
ihnen
Because
I
was
untrue
to
none
of
them
Weil
ich
keinem
von
ihnen
untreu
wurde
Because
I
bumped
off
every
one
of
them
Weil
ich
jeden
einzelnen
von
ihnen
um
die
Ecke
brachte
To
keep
my
love
alive
Um
meine
Liebe
am
Leben
zu
erhalten
Sir
Paul
was
a
frail,
he
looked
a
wreck
to
me
Sir
Paul
war
gebrechlich,
er
sah
für
mich
wie
ein
Wrack
aus
At
night
he
was
a
horse's
neck
to
me
Nachts
war
er
für
mich
eine
Plage
So
I
performed
an
appendectomy
Also
führte
ich
eine
Blinddarmoperation
durch
To
keep
my
love
alive
Um
meine
Liebe
am
Leben
zu
erhalten
Sir
Thomas
had
insomnia,
he
couldn't
sleep
at
night
Sir
Thomas
litt
an
Schlaflosigkeit,
er
konnte
nachts
nicht
schlafen
I
bought
a
little
arsenic,
he's
sleeping
now
all
right
Ich
kaufte
ein
wenig
Arsen,
jetzt
schläft
er
gut
Sir
Philip
played
the
harp,
I
cussed
the
thing
Sir
Philip
spielte
Harfe,
ich
verfluchte
das
Ding
I
crowned
him
with
his
harp
to
bust
the
thing
Ich
krönte
ihn
mit
seiner
Harfe,
um
das
Ding
zu
zertrümmern
And
now
he
plays
where
harps
are
just
the
thing
Und
jetzt
spielt
er
dort,
wo
Harfen
genau
das
Richtige
sind
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Um
meine
Liebe
am
Leben
zu
erhalten,
um
meine
Liebe
am
Leben
zu
erhalten
I
thought
Sir
George
had
possibilities
Ich
dachte,
Sir
George
hätte
Potenzial
But
his
flirtations
made
me
ill
at
ease
Aber
seine
Flirtereien
machten
mich
unruhig
And
when
I'm
ill
at
ease,
I
kill
at
ease
Und
wenn
ich
unruhig
bin,
töte
ich
mit
Leichtigkeit
To
keep
my
love
alive
Um
meine
Liebe
am
Leben
zu
erhalten
Sir
Charles
came
from
a
sanatorium
Sir
Charles
kam
aus
einem
Sanatorium
And
yelled
for
drinks
in
my
emporium
Und
schrie
nach
Drinks
in
meinem
Etablissement
I
mixed
one
drink,
he's
in
memoriam
Ich
mixte
einen
Drink,
er
ist
in
Memoriam
To
keep
my
love
alive
Um
meine
Liebe
am
Leben
zu
erhalten
Sir
Francis
was
a
singing
bird,
a
nightingale
was
he
Sir
Francis
war
ein
Singvogel,
eine
Nachtigall
war
er
I
tossed
him
off
my
balcony
to
see
if
he
could
fly
flee
Ich
warf
ihn
von
meinem
Balkon,
um
zu
sehen,
ob
er
fliegen
könnte
Sir
Athelstane
indulged
in
fratricide
Sir
Athelstane
frönte
dem
Brudermord
He
killed
his
dad
and
that
was
patricide
Er
tötete
seinen
Vater,
und
das
war
Vatermord
One
night
I
stabbed
him
by
my
mattress
side
Eines
Nachts
erstach
ich
ihn
neben
meiner
Matratze
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Um
meine
Liebe
am
Leben
zu
erhalten,
um
meine
Liebe
am
Leben
zu
erhalten
Had
to
do
it,
aha
Musste
es
tun,
aha
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Lorenz Hart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.