Ann Sally - 青春の光と影 - перевод текста песни на немецкий

青春の光と影 - Ann Sallyперевод на немецкий




青春の光と影
Licht und Schatten der Jugend
Rows and floes of angel hair
Reihen und Flocken von Engelshaar
And ice cream castles in the air
Und Eiscreme-Schlösser in der Luft
And feather canyons everywhere
Und Federschluchten überall
I've looked at clouds that way
Ich habe Wolken so betrachtet
編み込まれたり
Geflochten
梳きながされたりしている
oder ausgekämmt
天使の髪の毛。
ist das Haar der Engel.
空の真ん中に浮かんだ
Inmitten des Himmels schwebend
アイスクリームのお城。
sind Eiscreme-Schlösser.
いたるところに広がる
Überall sich ausbreitend
鳥の羽根毛で形づくられた峡谷。
sind Schluchten aus Vogelfedern geformt.
雲というのはそういうものだと
Dass Wolken so etwas sind,
私は思っていた。
dachte ich.
But now they only block the sun
Aber jetzt blockieren sie nur die Sonne
They rain and snow on everyone
Sie regnen und schneien auf jeden
So many things I would have done
So viele Dinge hätte ich getan
But clouds got in my way
Aber Wolken kamen mir in den Weg
でも今では雲なんて
Aber jetzt sind Wolken nur noch etwas,
お日さまをさえぎるものでしかない。
das die Sonne blockiert.
みんなの上に雨は降らすし雪は降らすし
Sie lassen es auf alle regnen und schneien,
私にはやらなくちゃいけないことが
und ich hatte so viele Dinge,
いっぱいあったのに
die ich tun musste,
雲は私のじゃまばかりしてきた。
aber die Wolken standen mir immer nur im Weg.
I've looked at clouds from both sides now
Ich habe Wolken nun von beiden Seiten betrachtet
From up and down, and still somehow
Von oben und unten, und doch irgendwie
It's cloud illusions I recall
Sind es Wolkenillusionen, an die ich mich erinnere
I really don't know clouds at all
Ich kenne Wolken wirklich überhaupt nicht
私は雲というものを
Ich habe Wolken nun
両方の側から見たことになる。
von beiden Seiten gesehen.
上からと下からと。
Von oben und von unten.
他にも見方があるかもしれない。
Vielleicht gibt es noch andere Sichtweisen.
ふりかえってみるとそれは
Rückblickend denke ich,
雲の幻想にすぎなかったのだと思う。
es waren nur Wolkenillusionen.
私は本当は雲というもののことを
Ich weiß wirklich nichts
何も知らないのだ。
über Wolken.
Moons and Junes and Ferris wheels
Monde und Junes und Riesenräder
The dizzy dancing way you feel
Das schwindelerregende Tanzgefühl, das man hat
As every fairy tale comes real
Wenn jedes Märchen wahr wird
I've looked at love that way
Ich habe die Liebe so betrachtet
いくつもの月の夜
Viele Mondnächte,
ジューンブライドの季節
die Zeit der Junibräute,
それに観覧車
und Riesenräder.
あらゆるおとぎばなしが本当になり
Jedes Märchen wird wahr,
くらくらしながら踊るような気持ち。
ein Gefühl wie schwindliges Tanzen.
愛というのはそういうものだと
Dass Liebe so etwas ist,
私は思っていた。
dachte ich.
But now it's just another show
Aber jetzt ist es nur eine weitere Show
You leave 'em laughing when you go
Du lässt sie lachend zurück, wenn du gehst
And if you care, don't let them know
Und wenn es dir wichtig ist, lass es sie nicht wissen
Don't give yourself away
Gib dich nicht preis
けれど今では愛なんて
Aber jetzt ist die Liebe
ありふれたショーと同んなじだ。
wie eine gewöhnliche Show.
そんなところからは
Von solchen Orten ist es am besten,
笑いながら立ち去ってしまえばいい。
lachend wegzugehen.
もしも気になるならその気持ちは
Wenn es dich kümmert, darf dieses Gefühl
誰にも気づかれちゃいけない。
niemandem auffallen.
本当の自分というものは
Dein wahres Selbst
誰にも見せない方がいい。
zeigst du besser niemandem.
I've looked at love from both sides now
Ich habe die Liebe nun von beiden Seiten betrachtet
From give and take, and still somehow
Vom Geben und Nehmen, und doch irgendwie
It's love's illusions I recall
Sind es Liebesillusionen, an die ich mich erinnere
I really don't know love at all
Ich kenne die Liebe wirklich überhaupt nicht
私は愛というものを
Ich habe die Liebe nun
両方の側から見たことになる。
von beiden Seiten gesehen.
与える側と受け取る側と。
Von der gebenden und der nehmenden Seite.
他にも見方があるかもしれない。
Vielleicht gibt es noch andere Sichtweisen.
ふりかえってみるとそれは
Rückblickend denke ich,
愛の幻想にすぎなかったのだと思う。
es waren nur Liebesillusionen.
私は本当は愛というもののことを
Ich weiß wirklich nichts
何も知らないのだ。
über die Liebe.
Tears and fears and feeling proud
Tränen und Ängste und stolzes Gefühl
To say "I love you" right out loud
"Ich liebe dich" laut auszusprechen
Dreams and schemes and circus crowds
Träume und Pläne und Zirkusmengen
I've looked at life that way
Ich habe das Leben so betrachtet
涙やそれにおそれの気持ち。
Tränen und auch Gefühle der Angst.
「愛してる」って
Das stolzerfüllte Gefühl,
大きな声でまっすぐ言う時の
wenn man "Ich liebe dich"
誇りに満ちた気持ち。
laut und direkt sagt.
夢や計画やサーカスのような人混み。
Träume, Pläne und Menschenmengen wie im Zirkus.
人生というのはそういうものだと
Dass das Leben so etwas ist,
私は思っていた。
dachte ich.
But now old friends are acting strange
Aber jetzt verhalten sich alte Freunde seltsam
They shake their heads, they say I've changed
Sie schütteln die Köpfe, sie sagen, ich hätte mich verändert
Well something's lost, but something's gained
Nun, etwas ist verloren, aber etwas ist gewonnen
In living every day
Im Leben jeden Tag
でも今では古い友だちはみんな
Aber jetzt tun alte Freunde alle
変なことばかりやっている。
nur seltsame Dinge.
みんな首を横に振って
Sie alle schütteln den Kopf und sagen:
「私は変わってしまった」とか言っている。
"Ich habe mich verändert".
何かを失ったけど
Etwas wurde verloren, aber
何かを手に入れたということなんだろう。
etwas wurde gewonnen, nehme ich an.
毎日を生きる中で。
Im täglichen Leben.
I've looked at life from both sides now
Ich habe das Leben nun von beiden Seiten betrachtet
From win and lose and still somehow
Vom Gewinnen und Verlieren und doch irgendwie
It's life's illusions I recall
Sind es Lebensillusionen, an die ich mich erinnere
I really don't know life at all
Ich kenne das Leben wirklich überhaupt nicht
私は人生というものを
Ich habe das Leben nun
両方の側から見たことになる。
von beiden Seiten gesehen.
勝者の側からと敗者の側からと。
Von der Gewinner- und der Verliererseite.
他にも見方があるかもしれない。
Vielleicht gibt es noch andere Sichtweisen.
ふりかえってみるとそれは
Rückblickend denke ich,
人生の幻想にすぎなかったのだと思う。
es waren nur Lebensillusionen.
私は本当は人生というもののことを
Ich weiß wirklich nichts
何も知らないのだ。
über das Leben.
I've looked at life from both sides now
Ich habe das Leben nun von beiden Seiten betrachtet
From win and lose and still somehow
Vom Gewinnen und Verlieren und doch irgendwie
It's life's illusions I recall
Sind es Lebensillusionen, an die ich mich erinnere
I really don't know life at all
Ich kenne das Leben wirklich überhaupt nicht
私は人生というものを
Ich habe das Leben nun
両方の側から見たことになる。
von beiden Seiten gesehen.
勝者の側からと敗者の側からと。
Von der Gewinner- und der Verliererseite.
他にも見方があるかもしれない。
Vielleicht gibt es noch andere Sichtweisen.
ふりかえってみるとそれは
Rückblickend denke ich,
人生の幻想にすぎなかったのだと思う。
es waren nur Lebensillusionen.
私は本当は人生というもののことを
Ich weiß wirklich nichts
何も知らないのだ。
über das Leben.





Авторы: Joni Mitchell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.