Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie wiem, skąd to wiem
Ich weiß nicht, woher ich es weiß
Nie
wiem
sk¹d
to
wiem,
ale
tak¹
pewnoϾ
mam,
Ich
weiß
nicht,
woher
ich
es
weiß,
doch
diese
Gewissheit
bleibt,
¯e
tym
razem
los
nie
myli
siê
Dass
sich
diesmal
das
Schicksal
nicht
irrt
W
sieci
szarych
dni
s³oñce
du¿o
jaœniej
lœni
a
nadzieja
lubi
mnie
Im
Netz
grauer
Tage
strahlt
die
Sonne
heller
– und
die
Hoffnung
mag
mich
Serce
jak
liϾ
na
wietrze
dr¿y
sekret
mój
dobrze
zna
Mein
Herz
zittert
wie
Blatt
im
Wind,
kennt
mein
Geheimnis
gut
Cicho
serce
sza,
¿adnych
szbada,
nie
p³oszmy
chwili
tej,
niech
trwa
Still
mein
Herz,
pst,
kein
Flüstern,
lasst
uns
der
Stunde
nicht
scheuchen,
sie
daure
Szukaliœmy
siê,
jak
po³ówki
jab³ka
dwie
Wir
suchten
uns
wie
Apfelhälften
zwei
Warto
by³o
czekaæ
tyle
lat
Es
war
das
Warten
Jahre
wert
Nie
wiem
sk¹d
to
wiem
Ich
weiß
nicht,
woher
ich
es
weiß
Sk¹d
przeczucie,
¿e
to
ten
i
sk¹d
pewnoϾ,
¿e
a¿
tak.
Woher
das
Vorrgefühl,
dass
du
der
Richtige,
woher
die
Sicherheit,
dass
so
stark
I
choæ
tak
chcê
wyszeptaæ
te
s³owa
dwa
jednym
tchem,
cicho
serce
sza
Wie
ich
auch
möchte,
die
zwei
Worte
mit
einem
Atem
hauchen,
still
mein
Herz,
pst
S³owa
na
wiatr
wyfruwaj¹
lekko
tak
i
znacz¹
coraz
mniej
Wörter
fliegen
leicht
dem
Winde
zu,
bedeuten
stets
nun
minder
Uœmiecham
siê
do
ka¿dej
z
chwil,
któr¹
los
daje
nam
Ich
lächle
jedem
Augenblick
zu,
den
uns
das
Schicksal
schenkt
Dobrze
nam
czy
Ÿle,
jesteœ
blisko
mnie
Ob's
gut
uns
geht
oder
weh,
bleibst
nah
bei
mir
Wiêc
o
najwy¿sz¹
stawkê
gram
Drum
spiele
ich
um
Höchsteinsatz
I
choæ
tak
chcê
wyszeptaæ
te
s³owa
dwa
jednym
tchem
Wie
ich
auch
möchte,
die
zwei
Worte
mit
einem
Atem
hauchen
Milczê
wierz¹c,
¿e
sam
domyœlisz
siê
Schweig
ich,
glaubend,
du
errätst
es
selbst
I
tylko
nie
wiem
sk¹d
to
wiem...
lecz
wiem
Und
nur
nicht
woher
ich
es
weiß...
doch
weiß
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.