Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Tis
the
last
rose
of
summer
left
blooming
alone
's
ist
die
letzte
Rose
des
Sommers,
die
allein
blüht
All
her
lovely
companions
are
faded
and
gone
All
ihre
lieblichen
Gefährtinnen
sind
verwelkt
und
fort
Faded
and
gone,
faded
and
gone
Verwelkt
und
fort,
verwelkt
und
fort
No
flower
of
her
kindred,
no
rosebud
is
nigh
Keine
Blume
ihrer
Art,
keine
Rosenknospe
ist
nah
To
reflect
back
her
blushes
and
give
sigh
for
sigh
Um
ihr
Erröten
widerzuspiegeln
und
Seufzer
um
Seufzer
zu
erwidern
I'll
not
leave
thee,
thou
lone
one,
to
pine
on
the
stem
Ich
verlass'
dich
nicht,
du
Einsame,
um
am
Stiel
zu
welken
Since
the
lovely
are
sleeping,
go
sleep
thou
with
them
Da
die
Lieblichen
schlafen,
geh
schlaf
auch
du
mit
ihnen
So
soon
may
I
follow
when
friendships
decay
So
bald
mag
ich
folgen,
wenn
Freundschaften
zerfallen
And
her
love's
shining
circle
the
gems
drop
away
Und
aus
der
Liebe
strahlendem
Kreis
die
Juwelen
entschwinden
Drop
away,
drop
away
Entschwinden,
entschwinden
No
flower
of
her
kindred,
no
rosebud
is
nigh
Keine
Blume
ihrer
Art,
keine
Rosenknospe
ist
nah
To
reflect
back
her
blushes
and
give
sigh
for
sigh
Um
ihr
Erröten
widerzuspiegeln
und
Seufzer
um
Seufzer
zu
erwidern
When
true
hearts
lie
withered
and
fond
ones
are
flown
Wenn
treue
Herzen
verwelkt
liegen
und
die
Lieben
entflohen
sind
Oh
who
would
inhabit
this
bleak
world
alone?
Oh,
wer
wollte
bewohnen
diese
öde
Welt
allein?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mara Cecilia Carlyle, Anna Meredith, Andrew Ross, Samuel Wilson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.