Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ruususen
laulla,
prinssiä
vailla
Als
Dornröschen,
ohne
einen
Prinzen
Unta
mä
elämästä
nään
Träume
ich
vom
Leben.
En
tahtois
nukkuu,
vaan
suudelmiin
hukkuu
Ich
will
nicht
schlafen,
sondern
in
Küssen
ertrinken,
Ikiuneen
ilman
häntä
jään.
Ohne
ihn
bleibe
ich
im
ewigen
Schlaf.
Heräsin
tänään
hellään
suudelmaan
Ich
wachte
heute
auf
zu
einem
zärtlichen
Kuss.
Useinhan
minä
suukkosia
saan
Oft
bekomme
ich
ja
Küsschen,
Mutta
tämä
oli
kuitenkin
toista
kuin
muut
Aber
dieser
war
doch
anders
als
die
anderen.
Veri
kulki
kuohuen
ja
virkosivat
luut.
Mein
Blut
rauschte
und
meine
Glieder
erwachten.
Et
koskaan
arvaa
kenet
siinä
näin!
Du
errätst
nie,
wen
ich
da
sah!
Prinssini
uljas
hän
seisoi
edessäin
Mein
tapferer
Prinz,
er
stand
vor
mir.
Sadan
vuoden
unen
hän
suuteli
pois
Den
hundertjährigen
Schlaf
küsste
er
fort,
Niin
kuin
niitä
vuosia
ollutkaan
ei
ois.
Als
ob
diese
Jahre
gar
nicht
gewesen
wären.
Nukuitko
hyvin?
Kysyi
hymyillen
"Hast
du
gut
geschlafen?",
fragte
er
lächelnd.
Satayksi
vuotta
ja
liioittele
en
"Hundertein
Jahre,
und
ich
übertreibe
nicht."
Väsymyksen
syitä
hän
ei
kysellyt
Nach
den
Gründen
der
Müdigkeit
fragte
er
nicht.
Minä
sanoin:
prinssi,
suutele
mua
nyt!
Ich
sagte:
"Prinz,
küss
mich
jetzt!"
Et
koskaan
arvaa...
Du
errätst
nie...
Minä
voin
olla
vaikka
tuhat
vee,
Ich
kann
auch
tausend
Jahre
alt
sein,
Mutta
sittenkään
sitä
virhettä
en
tee
Aber
trotzdem
mache
ich
diesen
Fehler
nicht,
Etten
mä
heräis
hellään
suudelmaan,
Dass
ich
nicht
zu
einem
zärtlichen
Kuss
aufwache,
Jos
vain
sen
rakkaalta
prinssiltäni
saan.
Wenn
ich
ihn
nur
von
meinem
geliebten
Prinzen
bekomme.
Et
koskaan
arvaa...
Du
errätst
nie...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: knipi, lasse kurki, mariska
Альбом
Sahara
дата релиза
24-05-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.