Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kto Tak Ladnie Kradnie Jak On
Wer stiehlt so schön wie er
Ja
nie
chcę
znów
za
dużo
mieć,
nie
mało
też
Ich
will
wieder
nicht
zu
viel
haben,
auch
nicht
zu
wenig
Pierścionki
dwa,
przyjaciół
w
bród,
parasol
w
deszcz
Zwei
Ringe,
Freunde
in
Hülle
und
Fülle,
einen
Regenschirm
bei
Regen
I
modny
strój,
i
dobry
but
Und
modische
Kleidung,
und
gute
Schuhe
I
jeszcze
żeby
stał
się
cud
Und
dass
noch
ein
Wunder
geschieht
Oddałabym
pierścionki
te
i
pończoch
sto
Ich
würde
diese
Ringe
hergeben
und
hundert
Strümpfe
By
z
tobą
hen,
do
nieba
biec,
i
znów
na
dno
Um
mit
dir
weit
weg,
zum
Himmel
zu
rennen,
und
wieder
auf
den
Grund
Bo
kiedy
w
nas
przygaśnie
blask
Denn
wenn
in
uns
der
Glanz
erlischt
Ty
dla
mnie
skradniesz
jedną
z
gwiazd
Wirst
du
für
mich
einen
der
Sterne
stehlen
On
tak
ładnie
kradnie,
co
się
da
Er
stiehlt
so
schön,
was
sich
nur
stehlen
lässt
Te
brylanty,
fanty,
futra
dwa
Diese
Brillanten,
Beute,
zwei
Pelze
Gdy
ktoś
coś
przeciwko
niemu
ma
Wenn
jemand
etwas
gegen
ihn
hat
To
nie
ja,
to
nie
ja
Dann
bin
ich
es
nicht,
dann
bin
ich
es
nicht
On
tak
ładnie
kradnie,
że
Er
stiehlt
so
schön,
dass
Miło
przy
nim
i
na
dnie
Es
ist
schön
bei
ihm,
auch
am
Boden
Moje
serce
także
w
końcu
skradł
Mein
Herz
hat
er
schließlich
auch
gestohlen
No
i
wpadł,
no
i
wpadł
Und
er
wurde
erwischt,
und
er
wurde
erwischt
Ty
nie
chcesz
znów
za
dużo
mieć,
nie
mało
też
Du
willst
wieder
nicht
zu
viel
haben,
auch
nicht
zu
wenig
Pierścionki
dwa,
przyjaciół
w
bród,
parasol
w
deszcz
Zwei
Ringe,
Freunde
in
Hülle
und
Fülle,
einen
Regenschirm
bei
Regen
I
modny
strój,
i
dobry
but
Und
modische
Kleidung,
und
gute
Schuhe
I
jeszcze
żeby
stał
się
cud
Und
dass
noch
ein
Wunder
geschieht
Oddałabyś
sukienki
swe
i
pończoch
sto
Du
würdest
deine
Kleider
hergeben
und
hundert
Strümpfe
Bym
z
tobą
hen,
do
nieba
biegł
i
znów
na
dno
Damit
ich
mit
dir
weit
weg,
zum
Himmel
renne
und
wieder
auf
den
Grund
Bo
kiedy
w
nas
przygaśnie
blask
Denn
wenn
in
uns
der
Glanz
erlischt
Dla
ciebie
skradnę
jedną
z
gwiazd
Für
dich
stehle
ich
einen
der
Sterne
Za
dobrze
nam
ze
sobą
jest,
za
dobrze
nam
Uns
geht
es
zu
gut
miteinander,
uns
geht
es
zu
gut
Za
mało
chmur,
za
mało
łez
przy
tobie
mam
Zu
wenig
Wolken,
zu
wenig
Tränen
habe
ich
bei
dir
Uliczny
kurz
ma
zapach
róż
Der
Straßenstaub
riecht
nach
Rosen
A
w
dali
czeka
siedem
zórz
Und
in
der
Ferne
warten
sieben
Morgenröten
A
w
dali
czeka
siedem
zórz
Und
in
der
Ferne
warten
sieben
Morgenröten
A
w
dali
czeka
siedem
zórz
Und
in
der
Ferne
warten
sieben
Morgenröten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agnieszka Osiecka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.