Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrela da Letra
Stern des Liedtextes
Desculpa
o
susto
mas
me
diz
só
uma
coisa
Entschuldige
den
Schreck,
aber
sag
mir
nur
eins:
Como
é
que
faz
pra
te
escutar
Wie
schaffe
ich
es,
dir
zuzuhören?
É
que
eu
procuro
lá
no
fundo
do
teu
mundo
Ich
suche
nämlich
tief
in
deiner
Welt
Um
sussurro,
um
assunto
que
te
faça
conversar
Ein
Flüstern,
ein
Thema,
das
dich
zum
Reden
bringt.
Há
quanto
tempo
sou
doutor
na
tua
roupa
Wie
lange
bin
ich
schon
Doktorin
deiner
Kleidung,
Sou
PhD
na
tua
voz
Bin
PhD
deiner
Stimme?
Não
me
contento
se
no
jogo
do
teu
corpo
Ich
gebe
mich
nicht
zufrieden,
wenn
ich
im
Spiel
deines
Körpers
Eu
não
encontro
algum
sopro,
o
segredo
do
teu
som
Nicht
irgendeinen
Hauch
finde,
das
Geheimnis
deines
Klangs.
Pra
ser
sincero
daqui
a
pouco
eu
começo
a
enjoar
Um
ehrlich
zu
sein,
bald
fange
ich
an,
es
leid
zu
werden,
De
passar
o
dia
a
te
seguir
Den
ganzen
Tag
damit
zu
verbringen,
dir
zu
folgen.
Fico
atento
de
ouvido
no
boteco,
divã
Ich
lausche
aufmerksam
in
der
Kneipe,
auf
dem
Divan,
E
agora
já
estou
trocando
os
pés
Und
jetzt
verliere
ich
schon
den
Tritt.
Pra
ser
sincero
daqui
a
pouco
eu
começo
a
enjoar
Um
ehrlich
zu
sein,
bald
fange
ich
an,
es
leid
zu
werden,
De
passar
o
dia
a
te
seguir
Den
ganzen
Tag
damit
zu
verbringen,
dir
zu
folgen.
Fico
atento
de
ouvido
no
boteco,
divã
Ich
lausche
aufmerksam
in
der
Kneipe,
auf
dem
Divan,
E
agora
já
estou
trocando
os
pés
Und
jetzt
verliere
ich
schon
den
Tritt.
Não
sei
se
inunda
ou
se
me
abraça
a
tua
presença
Ich
weiß
nicht,
ob
deine
Anwesenheit
mich
überschwemmt
oder
umarmt.
Sei
que
é
clara
sombra
aérea
flor
Ich
weiß,
sie
ist
lichter
Schatten,
luftige
Blume.
Mas
essa
tua
aquarela
é
escultura
Aber
dieses
Aquarell
von
dir
ist
eine
Skulptur,
Só
de
som
se
fecho
os
olhos
seja
lá
onde
é
que
for
Nur
aus
Klang,
wenn
ich
die
Augen
schließe,
egal
wo
ich
bin.
Quando
me
deram
teu
encalço
achei
fria
Als
man
mich
auf
deine
Spur
brachte,
fand
ich
dich
kalt.
Pena
que
de
cara
me
envolvi
Schade,
dass
ich
mich
sofort
habe
einwickeln
lassen.
É
que
você
é
erro
certo,
pura
curva,
Denn
du
bist
der
sichere
Fehler,
reine
Kurve,
Salto,
drible,
labirinto
que
não
deixa
desistir
Sprung,
Dribbling,
Labyrinth,
das
einen
nicht
aufgeben
lässt.
Mas
eis
que
agora
sem
saber
você
me
chama
pra
dançar,
Doch
nun,
ohne
es
zu
wissen,
forderst
du
mich
zum
Tanz
auf,
Deixo
de
correr
pra
descobrir
Ich
höre
auf
zu
rennen,
um
zu
entdecken,
Que
no
atrito,
a
cada
giro
é
você
que
conduz,
Dass
bei
der
Reibung,
bei
jeder
Drehung
du
es
bist,
der
führt,
No
teu
corpo
escrevo
a
alma
da
canção
In
deinem
Körper
schreibe
ich
die
Seele
des
Liedes.
No
teu
corpo
escrevo
a
alma
da
canção
In
deinem
Körper
schreibe
ich
die
Seele
des
Liedes.
No
teu
corpo
escrevo
a
alma
da
canção
In
deinem
Körper
schreibe
ich
die
Seele
des
Liedes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.