Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
que
é
de
verdade,
quem
são
de
mentira
Was
echt
ist,
wer
verlogen
ist
Fertilizante
de
uma
cena,
semente
feminina
Dünger
einer
Szene,
weiblicher
Same
Necessária,
elementar,
minha
cara
Notwendig,
elementar,
mein
Lieber
Germino,
broto,
floresço,
apareço
Ich
keime,
sprieße,
blühe,
ich
erscheine
Quem
me
tem,
fruto
de
apreço
Wer
mich
hat,
eine
Frucht
der
Wertschätzung
Tudo
que
eu
tenho,
é
porque
eu
mereço
Alles,
was
ich
habe,
ist,
weil
ich
es
verdiene
Auto-lembrete
Selbsterinnerung
Que
nada
me
defina
Dass
nichts
mich
definiere
Que
nada
me
enquadre
Dass
nichts
mich
einordne
Que
nada
me
aprisione
Dass
nichts
mich
gefangen
halte
Que
nada
me
maltrate
Dass
nichts
mich
misshandle
Que
nada
me
defina
Dass
nichts
mich
definiere
Que
nada
me
enquadre
Dass
nichts
mich
einordne
Que
nada
me
aprisione
Dass
nichts
mich
gefangen
halte
Que
nada
me
maltrate
Dass
nichts
mich
misshandle
Em
forma
de
prece,
eu
peço
e
entrego
ao
Universo
honesto
In
Form
eines
Gebets
bitte
ich
und
übergebe
dem
ehrlichen
Universum
Um
tanto
de
mim
que
muito
sou
Ein
Teil
von
mir,
der
so
viel
von
dem
ist,
was
ich
bin
Um
pouco
de
paz
pra
aliviar
o
que
restou
Ein
wenig
Frieden,
um
zu
lindern,
was
übrig
blieb
Estou
sempre
a
pensar:
qual
o
meu
lugar?
Ich
denke
immer:
Was
ist
mein
Platz?
Onde
devo
andar?
Como
me
portar?
Todos
a
julgar
Wo
soll
ich
gehen?
Wie
soll
ich
mich
verhalten?
Alle
urteilen
Quando
estamos
a
olhar
sem
ver
Wenn
wir
schauen,
ohne
zu
sehen
Quando
escutamos
sem
querer
entender
Wenn
wir
hören,
ohne
verstehen
zu
wollen
Venho
de
uma
vida
dura
e
também
silenciada
Ich
komme
aus
einem
harten
und
auch
zum
Schweigen
gebrachten
Leben
Quebrando
as
rotinas
pra
não
ser
padronizada
Ich
breche
die
Routinen,
um
nicht
standardisiert
zu
werden
Quero
chegar
longe
sim,
eu
quero
tudo
que
eu
almejo
Ich
will
weit
kommen,
ja,
ich
will
alles,
was
ich
ersehne
Miro
no
fim,
intensifico
o
meu
começo
Ich
ziele
auf
das
Ende,
verstärke
meinen
Anfang
A
união
nasce
do
amor,
mas
também
nasce
da
dor
Die
Einheit
entsteht
aus
Liebe,
aber
auch
aus
Schmerz
Fiz
desta
poesia,
mantra,
dissolvendo
o
rancor
Ich
machte
aus
dieser
Poesie
ein
Mantra,
das
den
Groll
auflöst
Me
uno
às
semelhantes
pra
não
ser
mais
inconstante
Ich
vereine
mich
mit
Gleichgesinnten,
um
nicht
mehr
unbeständig
zu
sein
Um
corpo
ambulante
consciente
deste
grande
instante
Ein
wandelnder
Körper,
bewusst
dieses
großen
Augenblicks
Que
nos
desconstrói
para
nos
reconstruir
Der
uns
dekonstruiert,
um
uns
wiederaufzubauen
Eu
tô
de
alma
aberta
pronta
para
evoluir
Ich
bin
mit
offener
Seele
bereit,
mich
zu
entwickeln
Escuto
mais
que
falo
para
assim
admitir
Ich
höre
mehr
zu,
als
ich
spreche,
um
so
zuzugeben
Que
a
mudança
vem
de
dentro
pra
depois
se
expandir
Dass
die
Veränderung
von
innen
kommt,
um
sich
dann
auszudehnen
Conduzo
a
melodia
que
a
vida
faz
sentir
Ich
leite
die
Melodie,
die
das
Leben
fühlen
lässt
E
permitir
contribuir
com
a
vida
das
irmãs
Und
erlaube,
zum
Leben
der
Schwestern
beizutragen
Conduzo
a
melodia
que
a
vida
faz
sentir
Ich
leite
die
Melodie,
die
das
Leben
fühlen
lässt
E
permitir
contribuir
com
a
vida
das
irmãs
Und
erlaube,
zum
Leben
der
Schwestern
beizutragen
Que
nada
me
defina
(habitam
tantas
em
mim)
Dass
nichts
mich
definiere
(es
wohnen
so
viele
in
mir)
Que
nada
me
enquadre
(já
que
uma
vida
é
pouco)
Dass
nichts
mich
einordne
(da
ein
Leben
zu
wenig
ist)
Que
nada
me
aprisione
(liberta
pra
existir)
Dass
nichts
mich
gefangen
halte
(befreit,
um
zu
existieren)
Que
nada
me
maltrate
Dass
nichts
mich
misshandle
Que
nada
me
defina
Dass
nichts
mich
definiere
Que
nada
me
enquadre
Dass
nichts
mich
einordne
Que
nada
me
aprisione
Dass
nichts
mich
gefangen
halte
Que
nada
me
maltrate
Dass
nichts
mich
misshandle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.