Anna Szałapak - Ucisz Serce - Live - перевод текста песни на немецкий

Ucisz Serce - Live - Anna Szałapakперевод на немецкий




Ucisz Serce - Live
Beruhige das Herz - Live
Kto przysłonił te księżyce nad dachami,
Wer hat diese Monde über den Dächern verdeckt,
Mądrą głowę miał,
Er hatte einen klugen Kopf,
Chciał by żony całowały się z mężami,
Er wollte, dass die Frauen ihre Männer küssen,
Nie wpadały, mój kochany, w szał.
Und nicht in Raserei verfallen, mein Lieber.
Księżycowy wstaje wcześniej niż stójkowy,
Der Mond geht früher auf als der Schutzmann,
I przemierza świat,
Und durchstreift die Welt,
Dobrym ludziom serca błyszczą jak podkowy,
Bei guten Menschen glänzen die Herzen wie Hufeisen,
A złym ludziom czarno kwitnie sad.
Und bei schlechten Menschen blüht der Garten schwarz.
Uplotę ci złoty kołacz z moich świetlistych promieni,
Ich flechte dir einen goldenen Kuchen aus meinen leuchtenden Strahlen,
Już ty się człowieku nie kołacz,
Du, Mensch, sorge dich nicht mehr,
Niech ci się na dobre odmieni.
Möge es sich für dich zum Guten wenden.
A z mego żaru srebrnego utoczę ci miodu ciut,
Und aus meiner silbernen Glut gieße ich dir ein wenig Honig,
Niech ci się w sercu zapieni gęsty miód.
Möge sich in deinem Herzen der dicke Honig festsetzen.
Ucisz serce, ucisz serce,
Beruhige dein Herz, beruhige dein Herz,
W białym świetle rozpalonych świec,
Im weißen Licht der brennenden Kerzen,
Ucisz serce, ucisz serce,
Beruhige dein Herz, beruhige dein Herz,
Jedno z tylu, jedno z tylu serc.
Eines von so vielen, eines von so vielen Herzen.
Wielki Panie winorośli,
Großer Herr der Weinreben,
Stworzycielu gwiazd,
Schöpfer der Sterne,
Proszą dzieci i dorośli,
Kinder und Erwachsene bitten,
Nie zapomnij, nie zapomnij nas.
Vergiss uns nicht, vergiss uns nicht.
Ty, co gładzisz oceany
Du, der du die Ozeane glättest
I prowadzisz w dal bezpieczną,
Und sie sicher in die Ferne führst,
Spojrzyj też na nasze rany,
Sieh auch auf unsere Wunden,
Na kołyskę i miasteczko.
Auf die Wiege und das Städtchen.
Rozesłano już kobierce
Die Teppiche sind schon ausgerollt
W białym świetle rozpalonych świec,
Im weißen Licht der brennenden Kerzen,
Ucisz serce, ucisz serce,
Beruhige dein Herz, beruhige dein Herz,
Jedno z wielu serc.
Eines von vielen Herzen.
Ty, co złocisz łany zboża,
Du, der du die Kornfelder vergoldest,
Bielisz mąki pył,
Den Mehlstaub weißt,
Od pożaru i od noża,
Vor Feuer und Messer,
Chroń nas z całych sił,
Beschütze uns mit aller Kraft,
Daj nam rodzić się w pokoju
Lass uns in Frieden geboren werden
I umierać w noc serdeczną,
Und in einer herzlichen Nacht sterben,
Wodą z królewskiego zdroju,
Mit dem Wasser aus dem königlichen Quell,
Pobłogosław to miasteczko.
Segne dieses Städtchen.
Ucisz serce, ucisz serce,
Beruhige dein Herz, beruhige dein Herz,
W białym świetle rozpalonych świec,
Im weißen Licht der brennenden Kerzen,
Ucisz serca, ucisz serca,
Beruhigt die Herzen, beruhigt die Herzen,
Czarne gwiazdy serc.
Die schwarzen Sterne der Herzen.





Авторы: Agnieszka Osiecka, Zygmunt Konieczny


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.