Текст и перевод песни Anna Szałapak - Ucisz Serce - Live
Ucisz Serce - Live
Ucisz Serce - Live
Kto
przysłonił
te
księżyce
nad
dachami,
Who
hid
these
moons
over
the
roofs,
Mądrą
głowę
miał,
He
was
wise,
Chciał
by
żony
całowały
się
z
mężami,
He
wanted
wives
to
kiss
their
husbands,
Nie
wpadały,
mój
kochany,
w
szał.
Not
fall
into
a
rage,
my
dear.
Księżycowy
wstaje
wcześniej
niż
stójkowy,
The
moon
rises
earlier
than
the
policeman,
I
przemierza
świat,
And
roams
the
world,
Dobrym
ludziom
serca
błyszczą
jak
podkowy,
The
hearts
of
good
people
shine
like
horseshoes,
A
złym
ludziom
czarno
kwitnie
sad.
And
the
orchard
of
evil
people
blooms
black.
Uplotę
ci
złoty
kołacz
z
moich
świetlistych
promieni,
I
will
braid
you
a
golden
cake
from
my
bright
rays,
Już
ty
się
człowieku
nie
kołacz,
Now,
man,
don't
be
a
cake,
Niech
ci
się
na
dobre
odmieni.
May
it
change
for
the
better.
A
z
mego
żaru
srebrnego
utoczę
ci
miodu
ciut,
And
from
my
silver
heat
I
will
pour
you
a
little
honey,
Niech
ci
się
w
sercu
zapieni
gęsty
miód.
May
thick
honey
foam
in
your
heart.
Ucisz
serce,
ucisz
serce,
Calm
your
heart,
calm
your
heart,
W
białym
świetle
rozpalonych
świec,
In
the
white
light
of
burning
candles,
Ucisz
serce,
ucisz
serce,
Calm
your
heart,
calm
your
heart,
Jedno
z
tylu,
jedno
z
tylu
serc.
One
of
many,
one
of
many
hearts.
Wielki
Panie
winorośli,
Great
Lord
of
the
grapevine,
Stworzycielu
gwiazd,
Creator
of
stars,
Proszą
dzieci
i
dorośli,
Children
and
adults
pray,
Nie
zapomnij,
nie
zapomnij
nas.
Don't
forget,
don't
forget
us.
Ty,
co
gładzisz
oceany
You,
who
smooth
the
oceans
I
prowadzisz
w
dal
bezpieczną,
And
lead
to
a
safe
distance,
Spojrzyj
też
na
nasze
rany,
Look
also
at
our
wounds,
Na
kołyskę
i
miasteczko.
At
the
cradle
and
the
town.
Rozesłano
już
kobierce
Carpets
have
already
been
spread
W
białym
świetle
rozpalonych
świec,
In
the
white
light
of
burning
candles,
Ucisz
serce,
ucisz
serce,
Calm
your
heart,
calm
your
heart,
Jedno
z
wielu
serc.
One
of
many
hearts.
Ty,
co
złocisz
łany
zboża,
You,
who
gild
fields
of
corn,
Bielisz
mąki
pył,
Whiten
flour
dust,
Od
pożaru
i
od
noża,
From
fire
and
from
knife,
Chroń
nas
z
całych
sił,
Protect
us
with
all
your
might,
Daj
nam
rodzić
się
w
pokoju
Let
us
be
born
in
peace
I
umierać
w
noc
serdeczną,
And
die
in
a
warm
night,
Wodą
z
królewskiego
zdroju,
With
water
from
the
royal
spring,
Pobłogosław
to
miasteczko.
Bless
this
town.
Ucisz
serce,
ucisz
serce,
Calm
your
heart,
calm
your
heart,
W
białym
świetle
rozpalonych
świec,
In
the
white
light
of
burning
candles,
Ucisz
serca,
ucisz
serca,
Calm
your
hearts,
calm
your
hearts,
Czarne
gwiazdy
serc.
Black
stars
of
hearts.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agnieszka Osiecka, Zygmunt Konieczny
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.