Текст и перевод песни Anna Tomowa-Sintow feat. Agnes Baltsa, Peter Schreier, José Van Dam, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan & Wiener Singverein - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
O
friends,
not
these
sounds!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen
But
let
us
intone
more
pleasing
Und
freudenvollere.
And
more
joyful
ones.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Tochter
aus
Elysium,
Joy,
beautiful
spark
of
divinity,
Daughter
from
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
We
enter,
fire-drunk,
Heavenly
One,
thy
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder,
was
die
Mode
streng
geteilt;
Your
magic
binds
again
what
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
All
people
become
brothers,
where
your
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder,
was
die
Mode
streng
geteilt;
Your
magic
binds
again
what
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
All
people
become
brothers,
where
your
gentle
wing
abides.
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
mische
seinen
Jubel
ein!
He
who
has
won
a
lovely
woman,
let
him
add
his
jubilation!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Yes,
whoever
can
call
even
one
soul
his
own
upon
this
earth!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
Weinend
sich
aus
diesem
Bund.
And
he
who
never
could,
let
him
steal
weeping
from
this
gathering.
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Yes,
whoever
can
call
even
one
soul
his
own
upon
this
earth!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
Weinend
sich
aus
diesem
Bund.
And
he
who
never
could,
let
him
steal
weeping
from
this
gathering.
Freude
trinken
alle
Wesen
All
creatures
drink
of
joy
An
den
Brüsten
der
Natur;
At
nature's
breasts;
Alle
Guten,
alle
Bösen
All
good,
all
evil
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Follow
her
trail
of
roses.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Kisses
she
gave
us
and
grapevines,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
A
friend,
proven
in
death;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Delight
was
given
to
the
worm,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott!
And
the
cherub
stands
before
God!
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Kisses
she
gave
us
and
grapevines,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
A
friend,
proven
in
death;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Delight
was
given
to
the
worm,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott,
And
the
cherub
stands
before
God!
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott,
And
the
cherub
stands
before
God!
Steht
vor
Gott,
Stands
before
God,
Wie
seine
Sonnen,
seine
Sonnen
fliegen
As
his
suns,
his
suns
fly
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Joyful,
as
his
suns
fly
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan,
Through
the
heavens'
glorious
plan,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Run,
brothers,
your
course,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Run,
brothers,
your
course,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Joyful,
as
a
hero
to
victory.
Wie
ein
Held
zum
Siegen.
As
a
hero
to
victory.
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Run,
brothers,
your
course,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Run,
brothers,
your
course,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Joyful,
as
a
hero
to
victory.
Wie
ein
Held
zum
Siegen.
As
a
hero
to
victory.
Freudig,
freudig,
freudig,
Joyful,
joyful,
joyful,
Wie
ein
Held
zum
Siegen.
As
a
hero
to
victory.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Tochter
aus
Elysium,
Joy,
beautiful
spark
of
divinity,
Daughter
from
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
We
enter,
fire-drunk,
Heavenly
One,
thy
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder,
was
die
Mode
streng
geteilt;
Your
magic
binds
again
what
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
All
people
become
brothers,
where
your
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder,
was
die
Mode
streng
geteilt;
Your
magic
binds
again
what
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
All
people
become
brothers,
where
your
gentle
wing
abides.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Brüder!
überm
Sternenzelt
Brothers!
Above
the
starry
canopy
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
There
must
dwell
a
loving
Father.
Brüder!
überm
Sternenzelt
Brothers!
Above
the
starry
canopy
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
There
must
dwell
a
loving
Father.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
You
millions,
do
you
sink
down?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Do
you
sense
the
Creator,
world?
Such'
ihn
überm
Sternenzelt!
Seek
Him
above
the
starry
canopy!
Über
Sternen
muß
er
wohnen.
Above
the
stars
He
must
dwell.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Tochter
aus
Elysium,
Joy,
beautiful
spark
of
divinity,
Daughter
from
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
We
enter,
fire-drunk,
Heavenly
One,
thy
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder,
was
die
Mode
streng
geteilt;
Your
magic
binds
again
what
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
All
people
become
brothers,
where
your
gentle
wing
abides.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Der
ganzen
Welt!
The
whole
world!
Brüder!
überm
Sternenzelt
Brothers!
Above
the
starry
canopy
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
There
must
dwell
a
loving
Father.
Ein
lieber
Vater
wohnen.
A
loving
Father
dwell.
Seid
umschlungen,
Be
embraced,
Seid
umschlungen!
Be
embraced!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Der
ganzen
Welt!
The
whole
world!
Der
ganzen
Welt!
The
whole
world!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Der
ganzen
Welt!
The
whole
world!
Ganzen
Welt,
Whole
world,
Der
ganzen
Welt!
The
whole
world!
Freude,
schöner
Götterfunken!
Joy,
beautiful
spark
of
divinity!
Tochter
aus
Elysium,
Daughter
from
Elysium,
Freude,
schöner
Götterfunken,
Joy,
beautiful
spark
of
divinity,
Götterfunken!
Spark
of
divinity!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludwig Van Beethoven, Arrangement Library
1
Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: I. Adagio molto - Allegro con brio
2
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro
3
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro
4
Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: I. Allegro Vivace e con brio
5
Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
6
Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: III. Tempo di menuetto
7
Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: IV. Allegro Vivace
8
Overture "Fidelio," Op. 72c
9
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": I. Erwachen Heiterer Empfindungen Bei Der Ankunft Auf Dem Lande: Allegro Ma non Troppo
10
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": II. Szene Am Bach: (Andante molto Mosso)
11
Symphony No. 3 in E-Flat Major, Op. 55 "Eroica": II. Marcia funebre. Adagio assai
12
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": III. Lustiges Zusammensein Der Landleute (Allegro)
13
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": IV. Gewitter, Sturm (Allegro)
14
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68, "Pastoral": V. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
15
Overture "Coriolan", Op. 62
16
The Creatures of Prometheus, Op. 43: Overtura. Adagio - Allegro molto con brio
17
The Ruins of Athens, Op. 113
18
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
19
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": II. Molto vivace
20
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 - "Choral": III. Adagio molto e cantabile
21
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": 4. Presto
22
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
23
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
24
Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": IV. Finale - Allegro molto
25
Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: II. Andante cantabile con moto
26
Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: III. Menuetto. Allegro molto e vivace
27
Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: IV. Finale. Adagio - Allegro molto e vivace
28
Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: I. Adagio - Allegro Vivace
29
Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: II. Adagio
30
Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: III. Allegro Vivace
31
Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: IV. Allegro ma non troppo
32
Music to Goethe's Tragedy "Egmont" Op.84
33
Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: 1. Adagio molto. Allegro con brio
34
Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: II. Larghetto
35
Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: III. Scherzo (Allegro)
36
Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: IV. Allegro molto
37
Symphony No.7 In A Major, Op.92: I. Poco sostenuto-Vivace
38
Symphony No.7 In A Major, Op.92: II. Allegretto
39
Symphony No.7 In A Major, Op.92: III. Presto-Assai meno presto
40
Symphony No.7 In A Major, Op.92: IV. Allegro con brio
41
Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": I. Allegro con brio
42
Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": III. Scherzo - Allegro vivace
43
Overture "Leonore No. 3," Op. 72b
44
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.