Anna Tomowa-Sintow feat. Agnes Baltsa, Peter Schreier, José Van Dam, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan & Wiener Singverein - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Anna Tomowa-Sintow feat. Agnes Baltsa, Peter Schreier, José Van Dam, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan & Wiener Singverein - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai




O Freunde, nicht diese Töne!
О друзья, только не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen
Но давайте настроимся более приятно
Und freudenvollere.
И радостнее.
Freude,
Радость,
Freude,
Радость,
Freude,
Радость,
Freude,
Радость,
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
Радость, прекрасная искра богов, дочь из Элизиума,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Мы входим в огненное, Небесное, твое святилище!
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары снова завязываются, что строго разделяла мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди станут братьями там, где пребывает твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары снова завязываются, что строго разделяла мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди станут братьями там, где пребывает твое нежное крыло.
Wer ein holdes Weib errungen, mische seinen Jubel ein!
Тот, кто завоевал холд-жену, смешай его ликование!
Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund!
Да кто хоть душой назовет его на земном шаре!
Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund.
А кто никогда не умел, тот ворует из этого завета.
Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund!
Да кто хоть душой назовет его на земном шаре!
Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund.
А кто никогда не умел, тот ворует из этого завета.
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur;
На груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все хорошие, все злые
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуйте по ее розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи она дарила нам и лозам,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного смертью;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Сладострастие было дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott!
И херувим стоит перед Богом!
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи она дарила нам и лозам,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного смертью;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Сладострастие было дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott,
И херувим стоит перед Богом,
Und der Cherub steht vor Gott,
И херувим стоит перед Богом,
Steht vor Gott,
Стоит перед Богом,
Vor Gott,
перед богом,
Vor Gott.
перед богом.
Froh,
Рад,
Froh,
Рад,
Wie seine Sonnen, seine Sonnen fliegen
Как его солнца, его солнца летят,
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Рад, как летят его солнца
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Сквозь небо проглядывает план,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, своим путем,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, своим путем,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостно, как герой к победе.
Wie ein Held zum Siegen.
Как герой для победы.
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, своим путем,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, своим путем,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостно, как герой к победе.
Wie ein Held zum Siegen.
Как герой для победы.
Freudig, freudig, freudig,
Радостно, радостно, радостно,
Wie ein Held zum Siegen.
Как герой для победы.
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
Радость, прекрасная искра богов, дочь из Элизиума,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Мы входим в огненное, Небесное, твое святилище!
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары снова завязываются, что строго разделяла мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди станут братьями там, где пребывает твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары снова завязываются, что строго разделяла мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди станут братьями там, где пребывает твое нежное крыло.
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Brüder! überm Sternenzelt
Братья! над звездным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должно быть, живет дорогой отец.
Brüder! überm Sternenzelt
Братья! над звездным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должно быть, живет дорогой отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Ты подозреваешь Создателя, мир?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Найди его над звездным шатром!
Über Sternen muß er wohnen.
Над звездами он должен жить.
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
Радость, прекрасная искра богов, дочь из Элизиума,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Мы входим в огненное, Небесное, твое святилище!
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары снова завязываются, что строго разделяла мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди станут братьями там, где пребывает твое нежное крыло.
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Brüder! überm Sternenzelt
Братья! над звездным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должно быть, живет дорогой отец.
Ein lieber Vater wohnen.
Дорогой отец живет.
Seid umschlungen,
Будьте окружены,
Seid umschlungen!
Будьте окружены!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Der ganzen
Целые числа
Ganzen Welt,
Всему миру,
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Freude,
Радость,
Freude, schöner Götterfunken!
Радость, прекрасная искра богов!
Tochter aus Elysium,
Дочь из Элизиума,
Freude, schöner Götterfunken,
Радость, прекрасная искра богов,
Götterfunken!
Искры богов!





Авторы: Ludwig Van Beethoven, Arrangement Library

Anna Tomowa-Sintow feat. Agnes Baltsa, Peter Schreier, José Van Dam, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan & Wiener Singverein - Beethoven: 9 Symphonies, Overtures
Альбом
Beethoven: 9 Symphonies, Overtures
дата релиза
20-03-1990

1 Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: I. Adagio molto - Allegro con brio
2 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro
3 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro
4 Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: I. Allegro Vivace e con brio
5 Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
6 Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: III. Tempo di menuetto
7 Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: IV. Allegro Vivace
8 Overture "Fidelio," Op. 72c
9 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": I. Erwachen Heiterer Empfindungen Bei Der Ankunft Auf Dem Lande: Allegro Ma non Troppo
10 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": II. Szene Am Bach: (Andante molto Mosso)
11 Symphony No. 3 in E-Flat Major, Op. 55 "Eroica": II. Marcia funebre. Adagio assai
12 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": III. Lustiges Zusammensein Der Landleute (Allegro)
13 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": IV. Gewitter, Sturm (Allegro)
14 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68, "Pastoral": V. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
15 Overture "Coriolan", Op. 62
16 The Creatures of Prometheus, Op. 43: Overtura. Adagio - Allegro molto con brio
17 The Ruins of Athens, Op. 113
18 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
19 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": II. Molto vivace
20 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 - "Choral": III. Adagio molto e cantabile
21 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": 4. Presto
22 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
23 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
24 Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": IV. Finale - Allegro molto
25 Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: II. Andante cantabile con moto
26 Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: III. Menuetto. Allegro molto e vivace
27 Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: IV. Finale. Adagio - Allegro molto e vivace
28 Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: I. Adagio - Allegro Vivace
29 Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: II. Adagio
30 Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: III. Allegro Vivace
31 Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: IV. Allegro ma non troppo
32 Music to Goethe's Tragedy "Egmont" Op.84
33 Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: 1. Adagio molto. Allegro con brio
34 Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: II. Larghetto
35 Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: III. Scherzo (Allegro)
36 Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: IV. Allegro molto
37 Symphony No.7 In A Major, Op.92: I. Poco sostenuto-Vivace
38 Symphony No.7 In A Major, Op.92: II. Allegretto
39 Symphony No.7 In A Major, Op.92: III. Presto-Assai meno presto
40 Symphony No.7 In A Major, Op.92: IV. Allegro con brio
41 Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": I. Allegro con brio
42 Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": III. Scherzo - Allegro vivace
43 Overture "Leonore No. 3," Op. 72b
44 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.