Anna Tomowa-Sintow feat. Agnes Baltsa, Peter Schreier, José Van Dam, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan & Wiener Singverein - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Anna Tomowa-Sintow feat. Agnes Baltsa, Peter Schreier, José Van Dam, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan & Wiener Singverein - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai




Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai
Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоровая": IV. Presto - "О друзья, не эти звуки!" - Allegro assai
O Freunde, nicht diese Töne!
О друзья, не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen
Но давайте петь более приятные
Und freudenvollere.
И более радостные.
Freude,
Радость,
Freude,
Радость,
Freude,
Радость,
Freude,
Радость,
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
Радость, прекрасная божья искра, дочь Элизиума,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Мы, опьяненные огнем, входим, небесная, в твое святилище!
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары вновь связывают то, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди становятся братьями, где парит твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары вновь связывают то, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди становятся братьями, где парит твое нежное крыло.
Wer ein holdes Weib errungen, mische seinen Jubel ein!
Кто обрел милую жену, пусть присоединится к нашему ликованию!
Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund!
Да, и тот, кто может назвать хотя бы одну душу своей на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund.
А кто никогда не мог, пусть со слезами уйдет из этого союза.
Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund!
Да, и тот, кто может назвать хотя бы одну душу своей на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund.
А кто никогда не мог, пусть со слезами уйдет из этого союза.
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur;
Из груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуют по ее розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Наслаждение было дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott!
И херувим стоит пред Богом!
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Наслаждение было дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott,
И херувим стоит пред Богом,
Und der Cherub steht vor Gott,
И херувим стоит пред Богом,
Steht vor Gott,
Стоит пред Богом,
Vor Gott,
Пред Богом,
Vor Gott.
Пред Богом.
Froh,
Радостно,
Froh,
Радостно,
Wie seine Sonnen, seine Sonnen fliegen
Как его солнца, его солнца летят
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Радостно, как его солнца летят
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Сквозь великолепный план небес,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, свой путь,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, свой путь,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостно, как герой к победе.
Wie ein Held zum Siegen.
Как герой к победе.
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, свой путь,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, свой путь,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостно, как герой к победе.
Wie ein Held zum Siegen.
Как герой к победе.
Freudig, freudig, freudig,
Радостно, радостно, радостно,
Wie ein Held zum Siegen.
Как герой к победе.
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
Радость, прекрасная божья искра, дочь Элизиума,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Мы, опьяненные огнем, входим, небесная, в твое святилище!
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары вновь связывают то, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди становятся братьями, где парит твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары вновь связывают то, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди становятся братьями, где парит твое нежное крыло.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Brüder! überm Sternenzelt
Братья! Над звездным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий Отец.
Brüder! überm Sternenzelt
Братья! Над звездным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий Отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Предчувствуешь ли ты Творца, мир?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Ищи его над звездным шатром!
Über Sternen muß er wohnen.
Над звездами должен он жить.
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
Радость, прекрасная божья искра, дочь Элизиума,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Мы, опьяненные огнем, входим, небесная, в твое святилище!
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
Твои чары вновь связывают то, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Все люди становятся братьями, где парит твое нежное крыло.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Brüder! überm Sternenzelt
Братья! Над звездным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий Отец.
Ein lieber Vater wohnen.
Любящий Отец.
Seid umschlungen,
Обнимитесь,
Seid umschlungen!
Обнимитесь!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Der ganzen
Всему
Ganzen Welt,
Всему миру,
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Freude,
Радость,
Freude, schöner Götterfunken!
Радость, прекрасная божья искра!
Tochter aus Elysium,
Дочь Элизиума,
Freude, schöner Götterfunken,
Радость, прекрасная божья искра,
Götterfunken!
Божья искра!





Авторы: Ludwig Van Beethoven, Arrangement Library

Anna Tomowa-Sintow feat. Agnes Baltsa, Peter Schreier, José Van Dam, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan & Wiener Singverein - Beethoven: 9 Symphonies, Overtures
Альбом
Beethoven: 9 Symphonies, Overtures
дата релиза
20-03-1990

1 Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: I. Adagio molto - Allegro con brio
2 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro
3 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro
4 Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: I. Allegro Vivace e con brio
5 Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
6 Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: III. Tempo di menuetto
7 Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: IV. Allegro Vivace
8 Overture "Fidelio," Op. 72c
9 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": I. Erwachen Heiterer Empfindungen Bei Der Ankunft Auf Dem Lande: Allegro Ma non Troppo
10 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": II. Szene Am Bach: (Andante molto Mosso)
11 Symphony No. 3 in E-Flat Major, Op. 55 "Eroica": II. Marcia funebre. Adagio assai
12 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": III. Lustiges Zusammensein Der Landleute (Allegro)
13 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": IV. Gewitter, Sturm (Allegro)
14 Symphony No. 6 in F Major, Op. 68, "Pastoral": V. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
15 Overture "Coriolan", Op. 62
16 The Creatures of Prometheus, Op. 43: Overtura. Adagio - Allegro molto con brio
17 The Ruins of Athens, Op. 113
18 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
19 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": II. Molto vivace
20 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 - "Choral": III. Adagio molto e cantabile
21 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": 4. Presto
22 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
23 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
24 Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": IV. Finale - Allegro molto
25 Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: II. Andante cantabile con moto
26 Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: III. Menuetto. Allegro molto e vivace
27 Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: IV. Finale. Adagio - Allegro molto e vivace
28 Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: I. Adagio - Allegro Vivace
29 Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: II. Adagio
30 Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: III. Allegro Vivace
31 Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: IV. Allegro ma non troppo
32 Music to Goethe's Tragedy "Egmont" Op.84
33 Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: 1. Adagio molto. Allegro con brio
34 Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: II. Larghetto
35 Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: III. Scherzo (Allegro)
36 Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: IV. Allegro molto
37 Symphony No.7 In A Major, Op.92: I. Poco sostenuto-Vivace
38 Symphony No.7 In A Major, Op.92: II. Allegretto
39 Symphony No.7 In A Major, Op.92: III. Presto-Assai meno presto
40 Symphony No.7 In A Major, Op.92: IV. Allegro con brio
41 Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": I. Allegro con brio
42 Symphony No. 3 in E Flat Major, Op. 55 "Eroica": III. Scherzo - Allegro vivace
43 Overture "Leonore No. 3," Op. 72b
44 Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.