Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W
kraju
dalekim,
gdzie
lód
skuł
rzeki
Im
fernen
Land,
wo
Eis
die
Flüsse
bedeckt,
Gdzie
nawet
zamarznie
łza
Wo
selbst
die
Träne
gefriert,
Jak
wartki
potok
gnam
za
tęsknotą
Wie
ein
reißender
Strom
eile
ich
der
Sehnsucht
nach,
A
myśli
kłębią
się
tak
Und
die
Gedanken
wirbeln
so,
Mam
przed
oczami
dzień
pożegnania
Ich
sehe
den
Tag
des
Abschieds
vor
mir,
Spojrzenia
mówią
bez
słów
Blicke,
die
ohne
Worte
sprechen,
A
w
myślach
smutek
i
ból
rozstania
Und
in
Gedanken
Trauer
und
Trennungsschmerz,
Lęk,
że
nie
ujrzę
Cię
znów
Die
Angst,
Dich
nie
wiederzusehen.
Już
pod
oknami
rozkwita
wiosna
Schon
blüht
der
Frühling
vor
den
Fenstern,
I
wciąż
go
widzę
w
mych
snach
Und
ich
sehe
ihn
immer
noch
in
meinen
Träumen,
Może
go
wiodą
tropy
nieznane
Vielleicht
führen
ihn
unbekannte
Pfade
W
miejsca,
gdzie
czai
się
strach
An
Orte,
wo
die
Angst
lauert.
Kiedy
go
wreszcie
z
okna
wypatrzę
Wenn
ich
ihn
endlich
aus
dem
Fenster
erblicke,
Wyjdę
do
niego
przed
dom
Werde
ich
zu
ihm
vor
das
Haus
gehen,
Nic
nie
uleczy
lepiej
tęsknoty
Nichts
heilt
die
Sehnsucht
besser
Jak
dotyk
spragnionych
rąk
Als
die
Berührung
verlangender
Hände.
Chcę
wrócić
tam,
gdzie
jesteś
Ty
Ich
will
dorthin
zurück,
wo
Du
bist,
Gdzie
jest
nasz
dom
Wo
unser
Zuhause
ist,
Gdzie
nasze
sny
Wo
unsere
Träume
sind,
Osiodłać
wiatr,
przed
siebie
gnać
Den
Wind
besänftigen,
vorwärts
eilen,
Chcę
wrócić,
chcę
wrócić
tam
Ich
will
zurück,
ich
will
dorthin
zurück.
Wróć
tutaj
znów
do
kwietnych
łąk
Komm
wieder
hierher
zu
den
blühenden
Wiesen,
Gdzie
znajdziesz
swój
znajomy
kąt
Wo
Du
Deine
vertraute
Ecke
findest,
Znajome
dni,
znajomy
czas
Vertraute
Tage,
vertraute
Zeit,
Więc
wracaj,
więc
wracaj
tu
Also
komm
zurück,
also
komm
hierher
zurück.
A
za
oknami
ziemia
surowa
Und
vor
den
Fenstern
das
raue
Land,
Wroga
i
obca
wśród
zasp
Feindlich
und
fremd
inmitten
der
Schneewehen,
Jak
ciężki
los
swój
zacisnąć
w
dłoni
Wie
das
schwere
Schicksal
in
der
Hand
halten,
By
przetrwać
rozłąki
czas?
Um
die
Zeit
der
Trennung
zu
überstehen?
Chcę
wrócić
tam,
gdzie
jesteś
Ty
Ich
will
dorthin
zurück,
wo
Du
bist,
Gdzie
jest
nasz
dom
Wo
unser
Zuhause
ist,
Gdzie
nasze
sny
Wo
unsere
Träume
sind,
Osiodłać
wiatr,
przed
siebie
gnać
Den
Wind
besänftigen,
vorwärts
eilen,
Chcę
wrócić,
chcę
wrócić
tam
Ich
will
zurück,
ich
will
dorthin
zurück.
Wróć
tutaj
znów
do
kwietnych
łąk
Komm
wieder
hierher
zu
den
blühenden
Wiesen,
Gdzie
znajdziesz
swój
znajomy
kąt
Wo
Du
Deine
vertraute
Ecke
findest,
Znajome
dni,
znajomy
czas
Vertraute
Tage,
vertraute
Zeit,
Więc
wracaj,
więc
wracaj
tu
Also
komm
zurück,
also
komm
hierher
zurück.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marek Jan Kisielinski, Krzysztof Wojciech Dzikowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.