Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Light of Dawn
Licht der Morgendämmerung
太陽
閉じる前に
Bevor
die
Sonne
untergeht,
光をなくして
verliere
ich
das
Licht.
目眩(めくるめ)く嵐なら
Wenn
es
ein
schwindelerregender
Sturm
ist,
手招く前に飛び込む
stürze
ich
mich
hinein,
bevor
er
mich
ruft.
誰も
いつか
終わるのでしょう?
Wird
nicht
jeder
eines
Tages
enden?
その日がくれば
Wenn
dieser
Tag
kommt,
廻り出す
未来を目指して
strebe
ich
nach
der
Zukunft,
die
sich
zu
drehen
beginnt.
ただそれはもう記されていたとしても
Auch
wenn
es
bereits
geschrieben
steht,
探し出す
傷付く意味さえこの手に
suche
ich
nach
der
Bedeutung
des
Schmerzes,
sogar
in
dieser
Hand,
自分らしくあるために
um
ich
selbst
zu
sein.
限界を超えた場所に
An
einem
Ort
jenseits
der
Grenzen,
孤光の輝き
der
Glanz
des
einsamen
Lichts.
掴み損ねた影が
Der
Schatten,
den
ich
nicht
fassen
konnte,
もっと欲しいと駆り立てる
treibt
mich
an,
mehr
zu
wollen.
誰も
それを
願うのでしょう?
Wünscht
sich
das
nicht
jeder?
叶わぬ夢も
Auch
unerfüllte
Träume.
絡み合う
過去を振り解け
Löse
dich
von
der
verstrickten
Vergangenheit.
ただ無造作に並べただけの構造
Eine
Struktur,
die
nur
willkürlich
angeordnet
ist.
惹きつけ合う
双つの矛盾に
In
den
sich
anziehenden
Widersprüchen
zweier
Seelen,
瞬(まばた)きよりも速く
夜が明ける
bricht
die
Nacht
schneller
an,
als
ein
Wimpernschlag.
無重力のような空虚さでも
auch
in
der
Leere
der
Schwerelosigkeit,
瞳凝らし
見据えた
starre
ich
mit
festem
Blick,
その先でもう夜が明ける
und
jenseits
davon
bricht
bereits
die
Nacht
an.
響く鼓動
静かに
Der
Herzschlag
hallt
leise
wider.
声が...
声がまた...
Stimmen...
Stimmen
wieder...
廻り出す
未来を目指して
Ich
strebe
nach
der
Zukunft,
die
sich
zu
drehen
beginnt.
ただそれはもう記されていたとしても
Auch
wenn
es
bereits
geschrieben
steht,
探し出す
傷付く意味さえこの手に
suche
ich
nach
der
Bedeutung
des
Schmerzes,
sogar
in
dieser
Hand,
自分らしくあるために
um
ich
selbst
zu
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anabera Sadakata (pka Annabel), Tomomi Nakamura (pka Myu)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.