Anne Clark - An Ordinary Life (Spoken Word) - перевод текста песни на русский

An Ordinary Life (Spoken Word) - Anne Clarkперевод на русский




An Ordinary Life (Spoken Word)
Обычная жизнь (чтение)
What are we doing here
Что мы здесь делаем
And where are we gonna go?
И куда мы идем?
Its like we just woke up one morning
Как будто мы просто проснулись однажды утром
And then its "welcome to the show"
И вот: "Добро пожаловать на шоу"
Don't ask any questions
Не задавай вопросов,
Just go with the flow
Просто плыви по течению.
Make as much money as you can
Зарабатывай столько денег, сколько сможешь,
And try your best not to get broke
И старайся изо всех сил не разориться.
Cope everything you see on the TV
Копируй все, что видишь по телевизору,
From the hairstyles to the clothes and
От причесок до одежды,
Don't think too often
И не думай слишком часто,
Just do exactly as you're told
Просто делай именно то, что тебе говорят.
And if you ever get confused
А если вдруг запутаешься,
Then just turn towards the alcohol
Просто обратись к алкоголю.
You still hear your thoughts?
Ты все еще слышишь свои мысли?
Then just turn up the radio
Тогда просто сделай радио погромче,
As you learn to live a lifestyle of
Поскольку ты учишься жить в стиле
Drugs, sex and rock n roll
Наркотики, секс и рок-н-ролл.
But in all honesty
Но, если честно,
I just need to know
Мне просто нужно знать,
Is there more to this cycle than growing and getting old?
Есть ли в этом круговороте что-то большее, чем взросление и старение?
Living and dying just to leave behind a happy home
Жить и умирать только для того, чтобы оставить после себя счастливый дом
And a whole lot of property that somebody else is going to own
И кучу имущества, которым будет владеть кто-то другой?
I just really need to know before the casket's closed
Мне просто очень нужно знать, прежде чем гроб закроют,
Cuz i'm not willing to gamble with my soul
Потому что я не хочу играть в азартные игры со своей душой,
Nor am I ready to take any chances
И я не готова рисковать.
These are just simple life questions
Это всего лишь простые жизненные вопросы,
And im just searching for some answers
И я просто ищу на них ответы.
Like what are we doing here? And what is our purpose?
Например, что мы здесь делаем? И какова наша цель?
How did we get here and who made us so perfect?
Как мы сюда попали и кто сделал нас такими совершенными?
And what happens once we go or is this world all really worth it?
И что происходит после того, как мы уходим, или этот мир действительно чего-то стоит?
Questions we dont answer because apparently we dont really have to
Вопросы, на которые мы не отвечаем, потому что, по-видимому, нам это не нужно.
There is no purpose to this life
В этой жизни нет никакой цели,
And our existence is merely natural
И наше существование - просто естественный процесс.
Then in that case pleaee let me ask you
Тогда, пожалуйста, позволь спросить тебя:
Did you create yourself or was it somebody else who had fashioned you?
Ты создал себя сам или это сделал кто-то другой?
Cuz you're a being thats impeccable
Потому что ты - существо безупречное,
Faultless and unparalled
Безукоризненное и бесподобное.
Youre a product of supreme intelligence
Ты - продукт высшего разума,
And Im merely being rational
И я просто рассуждаю рационально.
For there isnt a camera on this earth that can come close to the human eye
Ведь нет на этой земле камеры, которая могла бы сравниться с человеческим глазом,
Nor a computer that can compete alongside the human mind
Ни компьютера, который мог бы соперничать с человеческим разумом.
And if the whole world was to come together
И если бы весь мир объединился,
We wouldnt be able to create a single fly
Мы бы не смогли создать ни одной мухи.
So many signs yet we still deny
Так много знаков, но мы все еще отрицаем,
As science tries to justify that all this can come from none
Поскольку наука пытается обосновать, что все это может возникнуть из ничего,
When its a simple sum
Хотя это простая сумма:
0+0+0 cannot possibly ever give you 1
0+0+0 никогда не даст 1.
So from where did all this order come?
Так откуда же взялся весь этот порядок?
For everything has its origins
Ведь у всего есть свое происхождение,
A maker
Создатель,
A creator of its own
Творец.
I mean the only reason your watching this video is because somebody has to press upload
Я имею в виду, что единственная причина, по которой ты смотришь это видео, заключается в том, что кто-то должен нажать кнопку "Загрузить".
So we can believe in the big bang
Мы можем верить в Большой взрыв,
But id rather believe in he who caused it to explode.
Но я предпочитаю верить в того, кто заставил его взорваться.
Allah(swt)
Аллах (свят он и велик),
The creator of everything along with every single soul
Создатель всего сущего и каждой отдельной души,
The ever living, the master, the only one who is in control
Вечно живой, властелин, единственный, кто все контролирует.
Unlike his creation
В отличие от своего творения,
Beyond our imagination
Он за пределами нашего воображения,
And NO
И НЕТ,
He is not a man nor does he have any partners in association
Он не человек и у него нет никаких партнеров.
Hes on his own
Он один,
And no he did not ever leave us alone
И нет, он никогда не оставлял нас одних.
Just like every manufacturer
Как и любой производитель,
He left us with an instruction manual
Он оставил нам инструкцию по эксплуатации:
The Quran and Islam
Коран и Ислам.
And im sorry to jump to conclusions
И, извини, что делаю поспешные выводы,
But its the only one possible
Но это единственно возможное.
The only definition of God is the one and only
Единственное определение Бога - это единственный
Supreme being
Верховный.
Its logical
Это логично:
A book with zero contradictions with miracles that are both scientific and historical
Книга без противоречий, с чудесами, которые являются одновременно научными и историческими,
All revealed over 1400 years ago
И все это было ниспослано более 1400 лет назад.
Like the detailed description of the human embryo
Например, подробное описание человеческого эмбриона
(The descriptions about the human embryo in the Quran cannot be based on scientific knowledge in the 7th century)
(Описание человеческого эмбриона в Коране не может быть основано на научных знаниях 7-го века)
To the mountains as pegs holding firm the earth below
Или гор, как кольев, удерживающих землю,
And The two seas that mix in a complete sepatate flow
Или двух морей, которые смешиваются, но текут отдельно,
To the planets in orbit
Или планет на орбите,
Alternating night and day
Сменяющих день и ночь,
As they stay and float
Как они остаются и плывут,
The expansion of the universe and the creation of every thing from H2o
Или расширения Вселенной и создания всего из воды,
To the stories from the past and the preservation of pharoah
Или историй из прошлого и сохранения фараона,
To identifying the lowest point of the land where Persia defeated Rome
Или определения самой низкой точки земли, где Персия победила Рим,
The gushing fluid that created man in the glands
Или бьющей жидкости, которая создала человека в железах
Between the ribs and the back bone
Между ребрами и позвоночником.
And not a word has changed
И ни одно слово не изменилось,
Its still the same
Все осталось прежним.
So please explain how all this was known
Так объясни, пожалуйста, как все это можно было знать
Over 1400 years ago
Более 1400 лет назад?
To a man who couldnt read or write as he would recite whatever the angels spoke
Человеку, который не умел ни читать, ни писать, и просто повторял то, что говорили ангелы?
And if you still dont believe please try to come up with something even close
И если ты все еще не веришь, пожалуйста, попробуй придумать что-нибудь подобное.
But you cant
Но ты не сможешь.
So we took god as a mockery
Поэтому мы высмеивали Бога,
And his messenges as a joke
А его посланников считали шуткой.
(Muhammad could not read or write, how can somebody who cant read or write gonna start a religion?)
(Мухаммед не умел ни читать, ни писать. Как человек, который не умеет ни читать, ни писать, может основать религию?)
Dismissed his scriptures as legends and tales of the ancient folk
Мы отвергали его писания как легенды и сказки древних народов,
As we live life according to our whims, desires and hopes
Живя по своим прихотям, желаниям и надеждам,
Saying this life is the only home we will ever know
Говоря, что эта жизнь - единственный дом, который мы когда-либо узнаем.
We will live then die then simply turn to bones
Мы будем жить, потом умрем и просто превратимся в кости.
YOLO
YOLO.
Correction,
Поправка:
After the grass dies, the rain arrives and it regrows
После того, как трава умирает, приходит дождь, и она снова растет.
And Allah(swt) promises to do the same thing to your very soul
И Аллах (свят он и велик) обещает сделать то же самое с твоей душой,
And bring you back from your very finger tips to your toes
И вернуть тебя обратно, от кончиков пальцев до пяток,
As the all seeing, supreme being, watches us so close
Поскольку всевидящий, верховный правитель наблюдает за нами так близко.
And we are surely being tested
И мы, несомненно, проходим испытания
In our wealth, our health and our self and our every thing that we've been blessed with
В нашем богатстве, нашем здоровье, самих себех и во всем, чем нас благословили.
So believe for we will surely be ressurected
Так верь же, ибо мы обязательно воскреснем
And be brought back to our lord in account for every single deed
И будем возвращены к нашему Господу, чтобы ответить за каждый свой поступок,
As he hands us our book and orders us to read
Когда он вручит нам нашу книгу и прикажет нам читать,
From the bad to the good and everything in between
От плохого к хорошему и все, что между ними.
You yourself are sufficient for your own accountability so dont be mad at me
Ты сам несешь ответственность за свои поступки, так что не злись на меня.
You are the one who thought he wouldnt come back to me
Это ты думал, что он не вернется ко мне.
I gave you a whole life long to search after me
Я дал тебе целую жизнь, чтобы ты искал меня,
But you were busy in all that which was temporary
Но ты был занят всем тем, что временно.
So READ
Так что ЧИТАЙ.
And glad tidings to all those who believed
И благая весть всем тем, кто уверовал.
And if you disbelieve
А если ты не веришь,
READ
ЧИТАЙ.
And dont let that day to be the first day you find out what your life really means.
И не допусти, чтобы этот день стал первым днем, когда ты узнаешь, что на самом деле значит твоя жизнь.
Read.
Читай.





Авторы: Charlotte Clark Anne, Dominic Appleton, Andrea Laschetti, Gary Mundy

Anne Clark - Notes Taken, Traces Left
Альбом
Notes Taken, Traces Left
дата релиза
12-08-2011

1 Short Story (Spoken Word)
2 Introduction to Book (Spoken Word)
3 Closed Circuit (Spoken Word)
4 Silent Prayer (Spoken Word)
5 Abuse (Spoken Word)
6 Counter Act (Spoken Word)
7 Nida (Spoken Word)
8 Empty Me (Spoken Word)
9 Unstill Life (Spoken Word)
10 Makes Me Feel At Ease (Spoken Word)
11 White Silence (Spoken Word)
12 The Spinning Turning of the Summer Earth (Spoken Word)
13 Sognsvann (Spoken Word)
14 The Moment (Spoken Word)
15 Introduction to Unstill Life (Spoken Word)
16 Introduction to R.S.V.P. (Spoken Word)
17 Leaving (Spoken Word)
18 Armchair Theatre (Spoken Word)
19 Hope Road (Spoken Word)
20 Introduction to the Low Is an Anagram of Wealth (Spoken Word)
21 Now! (Spoken Word)
22 So Quiet Here (Spoken Word)
23 Nightship (Spoken Word)
24 If I Could (Spoken Word)
25 Introduction to Wordprocessing (Spoken Word)
26 Elegy for a Lost Summer (Spoken Word)
27 Virtuality (Spoken Word)
28 Athens (Spoken Word)
29 Painting (Spoken Word)
30 The Key (Spoken Word)
31 The Healing (Spoken Word)
32 Letter of Thanks to a Friend (Spoken Word)
33 Mundesley Beach (Spoken Word)
34 Dream Made Real (Spoken Word)
35 Introduction to To Love and Be Loved (Spoken Word)
36 Interlude (Spoken Word)
37 Introduction to Psychometry (Spoken Word)
38 I of the Storm (Spoken Word)
39 The Haunted Road (Spoken Word)
40 Seize the Vivid Sky (Spoken Word)
41 Fragility (Spoken Word)
42 Shell Song (Spoken Word)
43 Cane Hill (Spoken Word)
44 Homecoming (Spoken Word)
45 All Night Party (Spoken Word)
46 Echoes Remain for Ever (Spoken Word)
47 Poet's Turmoil 364 (Spoken Word)
48 Lovers Audition (Spoken Word)
49 Wallies (Spoken Word)
50 Poem for a Nuclear Romance (Spoken Word)
51 Sleeper In Metropolis (Spoken Word)
52 Contact (Spoken Word)
53 Introduction to Changing Places (Spoken Word)
54 All We Have to Be Thankful for (Spoken Word)
55 The Power Game (1st Version) [Spoken Word]
56 Shades (Spoken Word)
57 An Ordinary Life (Spoken Word)
58 Swimming (Spoken Word)
59 The Sitting Room (Spoken Word)
60 Introduction to the Sitting Room (Spoken Word)
61 Pandora´s Box (Spoken Word)
62 Up (Spoken Word)
63 Feel (Spoken Word)
64 Introduction to Joined Up Writing (Spoken Word)
65 Introduction to Hopeless Cases (Spoken Word)
66 Lovers´s Retreat (Spoken Word)
67 Bursting (Spoken Word)
68 World Without Warning (Spoken Word)
69 The Power Game (2nd Version) [Spoken Word]
70 The Interruption (Spoken Word)
71 Tide (Spoken Word)
72 Alarm Call (Spoken Word)
73 Red Sands (Spoken Word)
74 Heaven (Spoken Word)
75 Introduction to Pressure Points (Spoken Word)
76 Our Darkness (Spoken Word)
77 Self Destruct (Spoken Word)
78 True Love Tales (Spoken Word)
79 Killing Time (Spoken Word)
80 Weltschmerz (Spoken Word)
81 Nothing At All (Spoken Word)
82 The Last Emotion (Spoken Word)

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.