Текст и перевод песни Anne Clark - Athens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And
you
wonder
why
И
ты
удивляешься,
почему?
It's
no
wonder
Неудивительно,
It's
so
easy
to
carry
these
feelings
from
day
to
day
Так
легко
носить
эти
чувства
изо
дня
в
день,
From
sigh
to
heavy
sigh
От
вздоха
к
тяжелому
вздоху.
Don't
ask
why
Не
спрашивай,
почему.
I'm
just
quiet
in
my
mood
Я
просто
молчалива
и
задумчива.
It's
my
way
Это
моя
особенность.
Apparently
sullen,
more
probably
shy
Кажусь
угрюмой,
скорее
всего,
просто
стеснительна.
(Textbook
assumptions
for
the
weary
of
eye)
(Шаблонные
предположения
для
уставших
глаз).
You
earnestly
try
Ты
усердно
пытаешься
To
put
into
logic
Облечь
в
логику
The
dense
intensity
Напряженную
глубину,
Meeting
of
minds
Встречу
умов.
Try
to
make
sense
of
the
lengthening
silence
Пытаешься
осмыслить
затянувшуюся
тишину,
That's
left
me
confused
Которая
сбивает
меня
с
толку,
The
lengthening
silence
that
makes
ghosts
out
of
time
Затянувшуюся
тишину,
которая
делает
призраками
время.
Is
it
such
a
surprise?
Это
так
неожиданно?
I'm
surprised!
Я
удивлена!
I
was
captured
from
the
moment
Я
была
пленена
с
того
самого
момента,
The
instant
I
saw
you
В
то
мгновение,
как
увидела
тебя.
I
never
stopped
trying
Я
не
переставала
пытаться,
I
haven't
stopped
reaching
out
to
you.
I...
Я
не
переставала
тянуться
к
тебе.
Я...
You're
thinking
Ты
думаешь...
Were
you
thinking
that
I...
Ты
думал,
что
я...
You're
mistaken
Ты
ошибаешься.
It's
my
nature
Это
моя
природа.
A
cold
pretence
hides
a
fire
inside
Холодная
маска
скрывает
огонь
внутри.
I'm
afraid
of
the
closeness
Я
боюсь
близости,
Of
the
pain
it
inspires
Боли,
которую
она
вызывает.
And
now
I...
И
теперь
я...
Now
I
ache
from
the
yearning
Теперь
я
изнываю
от
желания,
Want
to
know
why
Хочу
знать,
почему
There's
no
whisper,
no
trace,
no
word
Нет
ни
шепота,
ни
следа,
ни
слова,
Where
if
anywhere
does
presumptiousness
lie
-
Где,
если
вообще
где-то,
кроется
самонадеянность
-
There
in
silent
panic
or
here
with
foresight?
Там,
в
безмолвной
панике,
или
здесь,
с
предвидением?
The
gift
you
gave
tightens
itself
on
my
wrist
Подарок,
который
ты
дал,
туго
затягивается
на
моем
запястье.
Is
that
all
it
meant?
Это
все,
что
он
значил?
Is
there
no
more
than
this?
Неужели
это
все?
The
tightening,
tangling,
turbulent
night
Эта
сжимающая,
запутанная,
бурная
ночь,
Expanding
the
distance,
extinguishing
light
Увеличивающая
расстояние,
гасящая
свет.
I'm
alone
here
Я
здесь
одна.
Do
you
hear
me?
Ты
слышишь
меня?
Goodnight.
Спокойной
ночи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charlotte Clark Anne, Gordon Reany
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.