Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poets Turmoil No. 364
Aufruhr des Dichters Nr. 364
Keep
me
back
in
the
real
world
Halte
mich
zurück
in
der
realen
Welt
From
which
we
try
to
run
Aus
der
wir
zu
fliehen
versuchen
Music
and
words
don't
mean
anything
Musik
und
Worte
bedeuten
nichts
Through
the
barrel
of
a
gun
Durch
den
Lauf
einer
Waffe
A
poem
cannot
heal
a
wound
Ein
Gedicht
kann
keine
Wunde
heilen
Books
won't
help
you
find
Bücher
helfen
dir
nicht
zu
finden
That
something
which
you're
searching
for
Das
Etwas,
wonach
du
suchst
But
just
add
questions
to
the
mind
Sondern
fügen
dem
Geist
nur
Fragen
hinzu
Tell
me
now
in
black
and
white
Sag
mir
jetzt
schwarz
auf
weiß
What
you're
supposed
to
do
Was
du
tun
sollst
When
fists
and
knives
and
boots
and
sticks
Wenn
Fäuste
und
Messer
und
Stiefel
und
Stöcke
Come
raining
down
on
you
Auf
dich
niederprasseln
A
painted
picture
on
a
wall
Ein
gemaltes
Bild
an
einer
Wand
Can't
justify
a
life
Kann
kein
Leben
rechtfertigen
When
the
weak
and
poor
cannot
escape
Wenn
die
Schwachen
und
Armen
nicht
entkommen
können
Their
ugliness
and
strife
Ihrer
Hässlichkeit
und
ihrem
Elend
The
actor
is
a
bridge
of
words
Der
Schauspieler
ist
eine
Brücke
aus
Worten
Leading
us
to
nowhere
Die
uns
ins
Nirgendwo
führt
Dressed
in
costumes
to
disguise
Gekleidet
in
Kostümen,
um
zu
verbergen
The
reality
of
despair
Die
Realität
der
Verzweiflung
The
poets
turmoil
strikes
again
Der
Aufruhr
des
Dichters
schlägt
wieder
zu
As
once
more
words
they
fail
me
Da
mir
die
Worte
wieder
einmal
versagen
Another
bomb
has
just
supplied
Eine
weitere
Bombe
hat
gerade
geliefert
The
cross
on
which
to
nail
me
Das
Kreuz,
an
das
man
mich
nageln
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Harrow, Anne Charlotte Clark
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.