Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
IRISH GOODBYE (KARAOKE EDITION)
IRISCHER ABSCHIED (KARAOKE-VERSION)
Look
what
you
made
me
do
Schau,
was
du
mich
tun
ließest
Got
nothing
left
to
lose
Hab
nichts
mehr
zu
verlieren
It's
like
I
barely
knew
you
at
all
(Mhm)
Als
hätte
ich
dich
kaum
gekannt,
überhaupt
(Mhm)
Isn't
it
such
a
shame
Ist
das
nicht
eine
Schande
We
could've
drove
away
Wir
hätten
wegfahren
können
It's
like
I
barely
knew
you
Als
hätte
ich
dich
kaum
gekannt
Or
even
had
you
to
lose
you
Oder
dich
gehabt,
nur
um
dich
zu
verlieren
You're
makin'
it
worse,
it's
makin'
me
hurt
Du
machst
es
schlimmer,
es
verletzt
mich
I
dive
in
head-first,
you
go
in
reverse
Ich
stürze
mich
kopfüber,
du
gehst
rückwärts
Made
me
feel
like
I'm
living
a
lie
Gab
mir
das
Gefühl,
in
einer
Lüge
zu
leben
But,
it
would
be
nice
without
an
Irish
goodbye
Doch
schön
wär's
ohne
irischen
Abschied
Feel
a
little
(Uh-uh)
Fühl
ein
wenig
(Uh-uh)
In
the
middle
(Uh-uh)
In
der
Mitte
(Uh-uh)
Living
riddles
(Uh-uh)
Lebensrätsel
(Uh-uh)
If
only
you
knew
Wenn
du
nur
wüsstest
You're
something
special
(Uh-uh)
Du
bist
etwas
Besonderes
(Uh-uh)
It
made
me
mental
(Uh-uh)
Es
machte
mich
wahnsinnig
(Uh-uh)
Sentimental
(Uh-uh)
Gefühlvoll
(Uh-uh)
Thinkin'
'bout
you
got
my
love
and
my
devotion
An
dich
denkend,
hast
du
meine
Liebe
und
Hingabe
If
I
can't
love
you,
then
no
one
else
is,
me
and
you
Kann
ich
dich
nicht
lieben,
dann
niemand,
nur
wir
beide
Look
what
you
made
me
do
Schau,
was
du
mich
tun
ließest
Got
nothing
left
to
lose
Hab
nichts
mehr
zu
verlieren
It's
like
I
barely
knew
you
at
all
(Mhm)
Als
hätte
ich
dich
kaum
gekannt,
überhaupt
(Mhm)
Isn't
it
such
a
shame
Ist
das
nicht
eine
Schande
We
could've
drove
away
Wir
hätten
wegfahren
können
It's
like
I
barely
knew
you
Als
hätte
ich
dich
kaum
gekannt
Or
even
had
you
to
lose
you
Oder
dich
gehabt,
nur
um
dich
zu
verlieren
You're
makin'
it
worse,
it's
makin'
me
hurt
Du
machst
es
schlimmer,
es
verletzt
mich
I
dive
in
head-first,
you
go
in
reverse
Ich
stürze
mich
kopfüber,
du
gehst
rückwärts
Made
me
feel
like
I'm
living
a
lie
Gab
mir
das
Gefühl,
in
einer
Lüge
zu
leben
But,
it
would
be
nice
without
an
Irish
goodbye
Doch
schön
wär's
ohne
irischen
Abschied
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anne-marie Nicholson, Tom Hollings, Samuel Brennan, Henry Tucker, James Brockery
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.