Anne Murray - It Came Upon a Midnight Clear (1994 Digital Remaster) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Anne Murray - It Came Upon a Midnight Clear (1994 Digital Remaster)




It Came Upon a Midnight Clear (1994 Digital Remaster)
Тихая ночь (1994 Digital Remaster)
It came upon the midnight clear,
В полночный час тишиной объятый,
That glorious song of old,
Звучал тот дивный гимн старинный,
From angels bending near the earth
С небес спустились ангелы крылаты,
To touch their harps of gold.
Коснувшись арф своих златых, любимый.
"Peace on the earth, good will to men,
"Мир на земле, благоволенье людям,
From heaven's all-gracious King."
От неба Царя благодать",
The world in solemn stillness lay
В торжественной тиши весь мир затих,
To hear the angels sing.
Чтоб ангельское пенье услыхать.
Still through the cloven skies they come
Сквозь небеса, открытые для света,
With peaceful wings unfurled,
Спускаются они, крыла расправив,
And still their heavenly music floats
И льётся песнь небесная по свету,
O'er all the weary world.
Над миром утомлённым, счастье подарив.
Above its sad and lowly plains
Над скорбной, низменной землёй,
They bend on hovering wing,
Парят они на крыльях лёгких,
And ever o'er its Babel-sounds
И над вавилонской суетой,
The blessed angels sing.
Поют блаженные их песни звонкие.
Yet with the woes of sin and strife
Но в грехе и раздоре мир страдает,
The world has suffered long;
Так долго мучится, мой дорогой,
Beneath the heavenly strain have rolled
Под звуки ангельской той песни тают
Two thousand years of wrong.
Две тысячи неправедных годов.
And man, at war with man, hears not
И человек, воюя с человеком,
The tidings which they bring;
Не слышит вести, что они несут,
O hush the noise, ye men of strife,
Уймитесь же, о, люди, споры,
And hear the angels sing!
И ангельское пенье внемлите тут!
O ye, beneath life's crushing load,
О вы, кого судьба гнетёт,
Whose forms are bending low,
Чьи плечи бремя тяжкое склонило,
Who toil along the climbing way
Кто по крутой дороге жизнь идёт
With painful steps and slow.
С шагами медленными, силой.
Look now! for glad and golden hours
Взгляните! Светлые часы настанут,
Come swiftly on the wing;
На крыльях золотых летят к тебе,
O rest beside the weary road
Усталый путник, отдохни,
And hear the angels sing!
И ангельское пенье внемли в себе.
For lo! the days are hastening on,
Ведь дни, предсказанные нам пророками,
By prophets seen of old,
Спешат, круговорот годов верша,
When with the ever-circling years
И сбудется, как сказано веками,
Shall come the time foretold.
Всё то, что нам обещано, душа.
When peace shall over all the earth
Когда по всей земле воцарится
Its ancient splendors fling,
Блеск древний, благодать,
And the whole world give back the song
И мир подхватит песню дивную,
Which now the angels sing...
Которую поют сейчас ангелы, мой лад...





Авторы: Fred Bock, Richard Storrs Willis, Edmund Hamilton Sears


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.