Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Underneath
the
lantern,
by
the
barrack
gate,
Vor
der
Kaserne,
Bei
dem
großen
Tor,
Darling
I
remember
the
way
you
used
to
wait.
Liebster,
ich
erinnere
mich,
wie
du
zu
warten
pflegtest.
'Twas
there
that
you
whispered
tenderly,
Dort
war
es,
wo
du
zärtlich
flüstertest,
That
you
loved
me,
You'd
always
be,
Dass
du
mich
liebtest,
Dass
ich
immer
sei,
My
Lili
of
the
lamplight,
My
own
Lili
Marlene.
Deine
Lili
vom
Lampenlicht,
Deine
eigene
Lili
Marleen.
Time
would
come
for
roll
call,
Time
for
us
to
part,
Die
Zeit
kam
für
den
Appell,
Zeit
für
uns
zu
scheiden,
Darling
I'd
caress
you
and
press
you
to
my
heart,
Liebster,
ich
streichelte
dich
und
drückte
dich
an
mein
Herz,
And
there
'neath
that
far
off
lantern
light,
Und
dort
unter
jenem
fernen
Laternenlicht,
I'd
hold
you
tight,
We'd
kiss
good-night,
Hielt
ich
dich
fest,
Wir
küssten
uns
gute
Nacht,
My
Lili
of
the
lamplight,
My
own
Lili
Marlene.
Meine
Lili
vom
Lampenlicht,
Meine
eigene
Lili
Marleen.
Orders
came
for
sailing
somewhere
over
there,
Befehle
kamen
zum
Auslaufen,
irgendwohin
dorthinüber,
All
confined
to
barracks
was
more
than
I
could
bear;
Ganz
auf
die
Kaserne
beschränkt
zu
sein,
war
mehr
als
ich
ertragen
konnte;
I
knew
you
were
waiting
in
the
street,
Ich
wusste,
du
wartetest
auf
der
Straße,
I
heard
your
feet,
But
could
not
meet,
Ich
hörte
deine
Schritte,
Doch
konnte
dich
nicht
treffen,
My
Lili
of
the
lamplight,
My
own
Lili
Marlene.
Meine
Lili
vom
Lampenlicht,
Meine
eigene
Lili
Marleen.
Resting
in
a
billet,
just
behind
the
line,
Ruhend
in
einem
Quartier,
gleich
hinter
der
Front,
Even
tho'we're
parted,
your
lips
are
close
to
mine.
Auch
wenn
wir
getrennt
sind,
sind
deine
Lippen
meinen
nah.
You
wait
where
that
lantern
softly
gleams.
Du
wartest
dort,
wo
jene
Laterne
sanft
schimmert.
Your
sweet
face
seems
to
haunt
my
dreams.
Dein
liebes
Gesicht
scheint
meine
Träume
heimzusuchen.
My
Lili
of
the
lamplight,
My
own
Lili
Marlene.
Meine
Lili
vom
Lampenlicht,
Meine
eigene
Lili
Marleen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hans Leip, Norbert Schultz, Original German Words By
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.