Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Day Before You Came
Der Tag Bevor Du Kamst
I
must
have
left
my
house
at
eight
because
I
always
do
Ich
muss
mein
Haus
um
acht
verlassen
haben,
wie
ich's
immer
tu
My
train,
I'm
certain,
left
the
station
just
when
it
was
due
Mein
Zug,
ganz
sicher,
fuhr
pünktlich
ab,
das
weiß
ich
ja
genau
I
must
have
read
the
morning
paper
going
into
town
Zur
Stadt
hin
las
ich
morgens
sicherlich
die
Zeitung
dort
And
having
gotten
through
the
editorial,
no
doubt
I
must
have
frowned
Und
nach
dem
Leitartikel,
zweifellos
zog
ich
mein
Gesicht
verkniffen
fort
I
must
have
made
my
desk
around
a
quarter
after
nine
Um
Viertel
nach
neun
kam
ich
sicher
an
meinem
Schreibtisch
an,
With
letters
to
be
read
and
heaps
of
papers
waiting
to
be
signed
Mit
Post
zum
Lesen,
Papierstapeln,
die
zu
unterschreiben
dann
I
must
have
gone
to
lunch
at
half
past
12
or
so
Gegessen
hab
ich
sicher
um
halb
eins
wie
immer,
The
usual
place,
the
usual
bunch
Der
gleiche
Ort,
die
gleiche
Schar.
And
still,
on
top
of
this,
I'm
pretty
sure
it
must
have
rained
Und
obendrein,
so
ziemlich
sicher,
muss
es
geregnet
da
überall
The
day
before
you
came
Am
Tag
bevor
du
kamst
I
must
have
lit
my
seventh
cigarette
at
half
past
two
Um
halb
drei
zündet'
ich
die
siebte
Zigarette
sicher
an
And
at
the
time
I
never
even
noticed
I
was
blue
Damals
hab
ich
noch
nicht
mal
gemerkt,
wie
traurig
ich
war
I
must
have
kept
on
dragging
through
the
business
of
the
day
Ich
schleppte
mich
wohl
weiter
durch
das
Tagesgeschäft
Without
really
knowing
anything,
I
hid
a
part
of
me
away
Ohne
recht
was
zu
verstehen,
ein
Teil
von
mir
blieb
unerweckt.
At
five,
I
must
have
left,
there's
no
exception
to
the
rule
Um
fünf
war
ich
bestimmt
auf
dem
Weg,
macht
jeder
Tag
mich
fest
A
matter
of
routine,
I've
done
it
ever
since
I
finished
school
Ein
Ding
der
Routine,
seit
ich
die
Schule
hinter
mir
gelass
The
train
back
home
again
undoubtedly
Der
Heimzug
fuhr
unzweifelhaft
I
must
have
read
the
evening
papers
then
Die
Abendblätter
las
ich
dann
Oh,
yes,
I'm
sure
my
life
was
well
within
its
usual
frame
Oh
ja,
mein
Leben
blieb
im
üblichen
Rahmen
ganz
und
gar
The
day
before
you
came
Am
Tag
bevor
du
kamst
Ah-ah-ah,
ah-ah,
ah-ah,
ah-ah
Ah-ah-ah,
ah-ah,
ah-ah,
ah-ah
I
must
have
opened
my
front
door
at
eight
o'clock
or
so
Meine
Haustür
öffn't'
ich
wohl
um
acht
Uhr
oder
so
And
stopped
along
the
way
to
buy
some
Chinese
food
to
go
Und
kaufte
unterwegs
was
Chinesisches
zum
Mitnehmen,
halt
nur
so
I'm
sure
I
had
my
dinner
watching
something
on
TV
Ich
aß
mein
Abendbrot,
mit
Sicherheit
vorm
Apparat
There's
not,
I
think,
a
single
episode
of
Dallas
that
I
didn't
see
Es
gab,
ich
glaub,
kein
Dallas,
das
ich
auf
dem
Schirm
nicht
hatte.
I
must
have
gone
to
bed
around
a
quarter
after
ten
Im
Bett
war
ich
nach
Viertel
nach
zehn
I
need
a
lot
of
sleep,
and
so
I
like
to
be
in
bed
by
then
Ich
brauch
viel
Schlaf
und
bin
zu
der
Zeit
immer
gern
dort.
I
must
have
read
a
while,
the
latest
one
by
Marilyn
French
Ich
las
wohl
etwas,
Marilyn
French'
neuesten
Schrieb
Or
something
in
that
style
Oder
doch
was
in
dem
Stil
It's
funny,
but
I
had
no
sense
of
living
without
aim
Wie
seltsam,
ohne
Ziel
zu
leben
war
mir
fremd,
das
merk
ich
mir
The
day
before
you
came
Am
Tag
bevor
du
kamst
And
turning
out
the
light,
I
must
have
yawned
Und
als
ich
ausmachte,
gähnte
ich
bestimmt
And
cuddled
up
for
yet
another
night
Und
kuschelte
für
eine
neue
Nacht
mich
ein
And
rattling
on
the
roof,
I
must
have
heard
the
sound
of
rain
Am
Dach
klopfte
bestimmt
der
leise
Ton
vom
Regenfall
The
day
before
you
came
Am
Tag
bevor
du
kamst
Ah-ah,
ooh-ooh
Ah-ah,
ooh-ooh
Ah-ah-ah,
ah-ah,
ah-ah
Ah-ah-ah,
ah-ah,
ah-ah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.