Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Day Before You Came
День перед твоим приходом
I
must
have
left
my
house
at
eight
because
I
always
do
Я
наверно
вышла
в
восемь,
как
всегда,
без
опозданий,
My
train,
I'm
certain,
left
the
station
just
when
it
was
due
Мой
поезд
точно
отошёл
по
расписанью,
без
изъяний.
I
must
have
read
the
morning
paper
going
into
town
Читала
утреннюю
газету,
едучи
в
толпе,
And
having
gotten
through
the
editorial,
no
doubt
I
must
have
frowned
Пробежав
передовицу,
конечно,
я
нахмурила
брови.
I
must
have
made
my
desk
around
a
quarter
after
nine
Было,
видно,
без
четверти
десять,
когда
села
за
дела,
With
letters
to
be
read
and
heaps
of
papers
waiting
to
be
signed
Письма,
кипы
бумаг
- подписать
их
пора
приспела.
I
must
have
gone
to
lunch
at
half
past
12
or
so
В
половине
первого
я,
наверно,
ушла
обедать,
The
usual
place,
the
usual
bunch
То
же
кафе,
тот
же
круг,
And
still,
on
top
of
this,
I'm
pretty
sure
it
must
have
rained
А
ещё,
кажись,
тогда
дождь
полил
невпопад,
The
day
before
you
came
В
день
перед
твоим
приходом.
I
must
have
lit
my
seventh
cigarette
at
half
past
two
В
половине
третьего
седьмую
сигарету
зажгла,
And
at
the
time
I
never
even
noticed
I
was
blue
И
тогда
я
даже
не
заметила,
как
грусть
пришла.
I
must
have
kept
on
dragging
through
the
business
of
the
day
Было,
видно,
через
силу:
день
тянулся,
как
всегда,
Without
really
knowing
anything,
I
hid
a
part
of
me
away
Без
осознания,
что
скрыта
часть
меня
без
следа.
At
five,
I
must
have
left,
there's
no
exception
to
the
rule
В
пять,
как
правило,
ушла
- исключений
быть
не
могло,
A
matter
of
routine,
I've
done
it
ever
since
I
finished
school
Рутина:
с
самой
школы
этот
маршрут
мне
так
легко.
The
train
back
home
again
undoubtedly
Поезд
домой,
конечно
же,
и,
I
must
have
read
the
evening
papers
then
Наверно,
вечерние
газеты
там
прочла.
Oh,
yes,
I'm
sure
my
life
was
well
within
its
usual
frame
Да,
уверена:
жизнь
текла
привычным
чередом
The
day
before
you
came
В
день
перед
твоим
приходом.
Ah-ah-ah,
ah-ah,
ah-ah,
ah-ah
А-а-а,
а-а,
а-а,
а-а
I
must
have
opened
my
front
door
at
eight
o'clock
or
so
Я
открыла
дверь,
наверно,
около
восьми,
And
stopped
along
the
way
to
buy
some
Chinese
food
to
go
По
пути
купив
еду
на
вынос
- рис,
соусы,
чили.
I'm
sure
I
had
my
dinner
watching
something
on
TV
Ужинала,
глядя,
что
показывали
в
тот
вечер,
There's
not,
I
think,
a
single
episode
of
Dallas
that
I
didn't
see
Кажется,
все
серии
"Далласа"
знала
я
наречий.
I
must
have
gone
to
bed
around
a
quarter
after
ten
В
четверть
одиннадцатого,
наверно,
легла
в
кровать,
I
need
a
lot
of
sleep,
and
so
I
like
to
be
in
bed
by
then
Мне
нужен
сон,
и
потому
люблю
рано
засыпать.
I
must
have
read
a
while,
the
latest
one
by
Marilyn
French
Читала,
видно,
что-то
новое
- Мэрилин
Френч,
Or
something
in
that
style
Или
в
этом
же
духе.
It's
funny,
but
I
had
no
sense
of
living
without
aim
Странно:
жизни
без
цели
не
ощущала
тогда,
The
day
before
you
came
В
день
перед
твоим
приходом.
And
turning
out
the
light,
I
must
have
yawned
Выключая
свет,
зевнула
я,
And
cuddled
up
for
yet
another
night
Устроилась
поудобнее,
как
обычно,
не
тая,
And
rattling
on
the
roof,
I
must
have
heard
the
sound
of
rain
А
по
крыше
- стук
дождя,
наверно,
долго
не
смолкал,
The
day
before
you
came
В
день
перед
твоим
приходом.
Ah-ah,
ooh-ooh
А-а,
уу-уу
Ah-ah-ah,
ah-ah,
ah-ah
А-а-а,
а-а,
а-а
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.