Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cet
air
qui
m'obsede
jour
et
nuit
Diese
Melodie,
die
mich
Tag
und
Nacht
verfolgt
Cet
air
n'est
pas
né
d'aujourd'hui
Diese
Melodie
ist
nicht
von
heute
Il
vient
d'aussi
loin
que
je
viens
Sie
kommt
von
so
weit
her
wie
ich
Trainé
par
cent
mille
musiciens
Mitgeschleppt
von
hunderttausend
Musikern
Un
jour
cet
air
me
rendra
folle
Eines
Tages
wird
diese
Melodie
mich
verrückt
machen
Cent
fois
j'ai
voulu
dire
pourquoi
Hundertmal
wollte
ich
sagen,
warum
Mais
il
m'a
coupé
la
parole
Aber
sie
hat
mir
das
Wort
abgeschnitten
Il
parle
toujours
avant
moi
Sie
spricht
immer
vor
mir
Et
sa
voix
couvre
ma
voix
Und
ihre
Stimme
übertönt
meine
Stimme
Padam,
padam,
padam
Padam,
padam,
padam
Il
arrive
en
courant
derrière
moi
Sie
kommt
hinter
mir
hergelaufen
Padam,
padam,
padam
Padam,
padam,
padam
Il
me
fait
le
coup
du
souviens-toi
Sie
spielt
mir
das
"Erinnere
dich"-Spiel
vor
Padam,
padam,
padam
Padam,
padam,
padam
C'est
un
air
qui
me
montre
du
doigt
Es
ist
eine
Melodie,
die
mit
dem
Finger
auf
mich
zeigt
Et
je
traine
après
moi
comme
une
drole
d'erreur
Und
ich
schleppe
wie
einen
seltsamen
Fehler
hinter
mir
her
Cet
air
qui
sait
tout
par
coeur
Diese
Melodie,
die
alles
auswendig
weiß
Il
dit,
"Rappelle-toi
tes
amours
Sie
sagt:
"Erinnere
dich
an
deine
Lieben,
Rappelle-toi
puisque
c'est
ton
tour
Erinnere
dich,
denn
du
bist
dran
'Y
a
pas
d'raison
pour
qu'tu
n'pleures
pas
Es
gibt
keinen
Grund,
dass
du
nicht
weinst
Avec
tes
souvenirs
sur
les
bras"
Mit
deinen
Erinnerungen
auf
den
Armen"
Et
moi
je
revois
ceux
qui
restent
Und
ich
sehe
wieder
die,
die
bleiben
Mes
vingt
ans
font
battre
tambour
Meine
zwanzig
Jahre
lassen
die
Trommel
schlagen
Je
vois
s'entrebattre
des
gestes
Ich
sehe
Gesten
aneinander
geraten
Toute
la
comedie
des
amours
Die
ganze
Komödie
der
Liebe
Sur
cet
air
qui
va
toujours
Zu
dieser
Melodie,
die
immer
weitergeht
Padam,
padam,
padam
Padam,
padam,
padam
Des
"Je
t'aime"
de
quatorze-Juillet
"Ich
liebe
dich"
vom
14.
Juli
Padam,
padam,
padam.
Padam,
padam,
padam.
Des
"Toujours"
qu'on
achete
au
rabais
"Für
immer",
die
man
billig
kauft
Padam,
padam,
padam
Padam,
padam,
padam
Des
Veux-tu
en
voilà
par
paquets
Willst
du
welche,
im
Paket
Et
tout
a
pour
tomber
juste
au
coin
d'la
rue
Und
alles,
um
genau
an
der
Straßenecke
zu
landen
Sur
l'air
qui
m'a
reconnue
Zu
der
Melodie,
die
mich
wiedererkannt
hat
Ecoutez
le
chahut
qu'il
me
fait
Hör
dir
den
Lärm
an,
den
sie
mir
macht
Comme
si
tout
mon
passé
defilait
Als
ob
meine
ganze
Vergangenheit
vorbeizieht
Faut
garder
du
chagrin
pour
après
Man
muss
sich
Kummer
für
später
aufheben
J'en
ai
tout
un
solfège
sur
cet
air
qui
bat
Ich
habe
eine
ganze
Notenlehre
auf
dieser
Melodie,
die
schlägt
Qui
bat
comme
un
coeur
de
bois
Die
schlägt
wie
ein
hölzernes
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Norbert Glanzberg, Henri Alexandre Contet, Constantin Minescaut
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.