Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abel cain mon fils
Abel Cain my son
Je
t'ai
fait
d'un
amour
si
tendre
I
made
you
of
a
love
so
tender
Que
tu
es
doux
comme
le
miel
That
you
are
sweet
as
honey
J'ai
tant
rêvé
à
tant
t'attendre
I
dreamed
so
much
of
waiting
for
you
J'ai
voulu
t'appeler
Abel
I
wanted
to
call
you
Abel
Tu
vas
grandir
et
j'en
frissonne
You
will
grow
up
and
I
shudder
Car
les
vautours,
les
financiers
For
the
vultures,
the
financiers
Feront
de
ton
rire
qui
sonne
Will
make
of
your
laughing
ring
Un
bêlement
standardisé
A
standardized
bleating
Abel,
mon
fils,
ils
vont
te
rendre
Abel,
my
son,
they
will
make
you
Imbécile
mais
bien
vêtu
Imbecile
but
well
dressed
Tout
ce
que
j'aurai
pu
t'apprendre
All
that
I
could
have
taught
you
Par
quoi
le
remplaceras-tu?
By
what
will
you
replace
it?
Par
des
slogans,
des
chansonnettes,
With
slogans,
with
songs,
Un
érotisme
de
bazar
An
eroticism
of
the
bazaar
Ils
t'abêtiront,
mon
poète,
They
will
stupefy
you,
my
poet,
Toi,
le
contraire
du
hasard
You,
the
opposite
of
chance
Ahaha
ha
haha...
Ahaha
ha
haha...
Ou
si
je
t'ai
porté,
farouche
Or
if
I
have
carried
you,
fierce
Dans
un
moment
de
désespoir,
In
a
moment
of
despair,
Caïn,
tu
sauras
de
ma
bouche
Cain,
you
will
know
from
my
mouth
Tout
ce
qu'il
ne
te
faut
pas
croire
All
that
you
should
not
believe
Mon
fils,
mon
beau
comme
un
orage,
My
son,
my
beautiful
as
a
storm,
Moi,
si
je
te
préfère
ainsi,
I,
if
I
prefer
you
thus,
Il
me
faudra
un
grand
courage
I
will
need
great
courage
Pour
t'élever
comme
un
souci
To
raise
you
like
a
worry
Car,
si
tu
deviens
violence,
For,
if
you
become
violence,
Tu
peux
être
bêtise
en
plus
You
can
also
be
foolishness
La
sincérité
à
outrance
Sincerity
to
excess
Devient
mensonge,
le
sais-tu?
Becomes
lies,
do
you
know
that?
Comme
on
prend
goût
à
la
bataille
As
one
takes
pleasure
in
battle
On
finit
par
la
provoquer
One
ends
up
provoking
it
De
quel
côté
faut-il
que
j'aille,
On
which
side
must
I
go?
Mon
fils,
pour
ne
pas
te
manquer?
My
son,
so
as
not
to
miss
you?
Ahaha
ha
haha...
Ahaha
ha
haha...
Abel
Caïn,
mon
fils,
mon
âme,
Abel
Cain,
my
son,
my
soul,
Comment
démêler
ton
destin?
How
to
untangle
your
destiny?
Comment
protéger
ta
flamme
How
to
protect
your
flame
Sans
par
trop
me
brûler
les
mains?
Without
burning
my
hands
too
much?
Si
tu
es
doux,
si
tu
succombes
If
you
are
gentle,
if
you
succumb
À
leurs
lentes
machinations,
To
their
slow
machinations,
Abel,
je
préfère
la
bombe
Abel,
I
prefer
the
bomb
À
cette
crétinisation
To
this
cretinization
Mais
si
tu
te
bats,
mon
archange,
But
if
you
fight,
my
archangel,
Tu
devras
être
un
assassin
You
must
be
an
assassin
Aussi
bien,
pour
ce
que
ça
change,
It
doesn't
change
anything,
C'est
moi
qui
te
tuerai,
Caïn
I
will
kill
you,
Cain
D'ailleurs
à
défaut
de
la
bombe
Besides
the
bomb
D'autres
moyens
me
sont
offerts
Other
means
are
available
to
me
Pour
ne
pas
pleurer
sur
ta
tombe
Never
to
mourn
over
your
grave
Mon
fils
pour
ne
jamais
te
faire
My
son,
never
to
make
you
Ahaha
ha
haha...
Ahaha
ha
haha...
Abel
Caïn,
mon
fils
Abel
Cain,
my
son
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anne sylvestre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.