Anne Sylvestre - Compostelle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Anne Sylvestre - Compostelle




Compostelle
Compostela
Qu'est-ce qui te pousse?
What drives you onward?
Quelle est la secousse
What sudden jolt
Qui a décidé pour toi de ce chemin?
Decided this path for you, my dear?
La source vive
The living spring,
Celle qui te motive
The one that motivates,
A-t-elle jailli d'un seul coup sous ta main?
Did it burst forth at once beneath your hand?
Pour que ta quête
So that your quest
Un jour te projette
One day will set you
Tout seul, sac au dos en humble pèlerin
Alone, with your pack, a humble pilgrim bold,
Pour que ton rêve
So that your dream
Aujourd'hui soulève
Today will raise
Autant de poussière en mon pauvre jardin
So much dust in my poor garden old.
La route est longue jusqu'à Compostelle
The road is long to Compostela,
Pour qu'on s'y attelle
To undertake it,
Faut avoir du cœur
One must have heart.
Le temps n'est plus de faire mes bagages
The time has passed for me to pack my bags,
Le pèlerinage
The pilgrimage
Me fait toujours peur
Still fills me with fear.
Bien que je sache
Though I know well
Que rien ne m'attache
That nothing binds me here,
Et que je pourrais suivre aussi la même voie
And I could follow the same path as you.
C'est dans ma tête
It's in my head,
Que, toujours secrète
Where, always hidden,
Se trace une route je m'en vais parfois
A route is traced where sometimes I wander through.
La marche lente
The slow walk
S'étire et serpente
Stretches and meanders,
Je tangue et chemine le long des coteaux
I sway and travel along the hillsides' view.
Mais mon voyage
But my journey
N'est fait que de mirages
Is made only of mirages,
Ô toi, pèlerin, prête-moi ton manteau!
Oh, pilgrim, lend me your cloak, it's true!
La route est longue jusqu'à Compostelle
The road is long to Compostela,
Pour qu'on s'y attelle
To undertake it,
Faut avoir du cœur
One must have heart.
Le temps n'est plus de faire mes bagages
The time has passed for me to pack my bags,
Le pèlerinage
The pilgrimage
Me fait toujours peur
Still fills me with fear.
S'il est d'usage
If it's the custom,
Comme au Moyen Âge
As in the Middle Ages,
D'envoyer quelqu'un à sa place marcher
To send someone in one's place to walk afar,
Dans tes prières
In your prayers,
Sois mon mandataire
Be my proxy,
De mon catéchisme, j'ai tout oublié
From my catechism, I've forgotten all.
Les paysages
The landscapes
Seront les bagages
Will be the baggage
Que tu garderas au fond de tes yeux clairs
That you will keep deep within your eyes so clear.
Sous quelques toiles
Under some canvas,
À la belle étoile
Beneath the starry night,
Tu feras ton lit dans la douceur de l'air
You will make your bed in the sweetness of the air.
La route est longue jusqu'à Compostelle
The road is long to Compostela,
Pour qu'on s'y attelle
To undertake it,
Faut avoir du cœur
One must have heart.
Le temps n'est plus de faire mes bagages
The time has passed for me to pack my bags,
Le pèlerinage
The pilgrimage
Me fait toujours peur
Still fills me with fear.
Sur cette route
On this road,
Tu feras sans doute
You will undoubtedly
De belles rencontres on te tendra la main
Make beautiful encounters, hands will reach out to you there.
Et dans les gîtes
And in the shelters,
parfois on s'abrite
Where sometimes one finds refuge,
Tu ne seras qu'un parmi d'autres humains
You will be just one among other humans, it's true.
D'un pas tranquille
With a peaceful step,
Villages et villes
Villages and towns
Défileront comme grains de chapelet
Will pass by like beads on a rosary anew.
Si tu trébuches
If you stumble,
Ne crains pas les bûches
Fear not the logs,
Cette marche est bien celle que tu voulais
This walk is truly the one you desired to pursue.
La route est longue jusqu'à Compostelle
The road is long to Compostela,
Pour qu'on s'y attelle
To undertake it,
Faut avoir du cœur
One must have heart.
Le temps n'est plus de faire mes bagages
The time has passed for me to pack my bags,
Le pèlerinage
The pilgrimage
Me fait toujours peur
Still fills me with fear.
Quand la dernière
When the last
Des pluies printanières
Of the spring rains
Aura baptisé ton voyage fervent
Will have baptized your fervent journey's start,
Et quand plus vite
And when, more swiftly,
Tes pieds qui méditent
Your feet that meditate
T'auront emmené encor plus loin devant
Will have taken you even further beyond,
Va faire escale
Go make a stop
Auprès des cathédrales
Near the cathedrals,
N'oublie pas surtout de bien les saluer
Above all, don't forget to greet them with regard.
Pour moi qui reste
For me who remains
Sans faire un seul geste
Without making a single move,
Et qui ne suis qu'une nomade arrêtée
And who is but a nomad, forever barred,
La route est longue jusqu'à Compostelle
The road is long to Compostela,
Pour qu'on s'y attelle
To undertake it,
Faut avoir du cœur
One must have heart.
Le temps n'est plus de faire mes bagages
The time has passed for me to pack my bags,
Le pèlerinage
The pilgrimage
Me fait toujours peur
Still fills me with fear.





Авторы: anne sylvestre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.