Текст и перевод песни Anne Sylvestre - Compostelle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce
qui
te
pousse?
What
drives
you
onward?
Quelle
est
la
secousse
What
sudden
jolt
Qui
a
décidé
pour
toi
de
ce
chemin?
Decided
this
path
for
you,
my
dear?
La
source
vive
The
living
spring,
Celle
qui
te
motive
The
one
that
motivates,
A-t-elle
jailli
d'un
seul
coup
sous
ta
main?
Did
it
burst
forth
at
once
beneath
your
hand?
Pour
que
ta
quête
So
that
your
quest
Un
jour
te
projette
One
day
will
set
you
Tout
seul,
sac
au
dos
en
humble
pèlerin
Alone,
with
your
pack,
a
humble
pilgrim
bold,
Pour
que
ton
rêve
So
that
your
dream
Aujourd'hui
soulève
Today
will
raise
Autant
de
poussière
en
mon
pauvre
jardin
So
much
dust
in
my
poor
garden
old.
La
route
est
longue
jusqu'à
Compostelle
The
road
is
long
to
Compostela,
Pour
qu'on
s'y
attelle
To
undertake
it,
Faut
avoir
du
cœur
One
must
have
heart.
Le
temps
n'est
plus
de
faire
mes
bagages
The
time
has
passed
for
me
to
pack
my
bags,
Le
pèlerinage
The
pilgrimage
Me
fait
toujours
peur
Still
fills
me
with
fear.
Bien
que
je
sache
Though
I
know
well
Que
rien
ne
m'attache
That
nothing
binds
me
here,
Et
que
je
pourrais
suivre
aussi
la
même
voie
And
I
could
follow
the
same
path
as
you.
C'est
dans
ma
tête
It's
in
my
head,
Que,
toujours
secrète
Where,
always
hidden,
Se
trace
une
route
où
je
m'en
vais
parfois
A
route
is
traced
where
sometimes
I
wander
through.
La
marche
lente
The
slow
walk
S'étire
et
serpente
Stretches
and
meanders,
Je
tangue
et
chemine
le
long
des
coteaux
I
sway
and
travel
along
the
hillsides'
view.
Mais
mon
voyage
But
my
journey
N'est
fait
que
de
mirages
Is
made
only
of
mirages,
Ô
toi,
pèlerin,
prête-moi
ton
manteau!
Oh,
pilgrim,
lend
me
your
cloak,
it's
true!
La
route
est
longue
jusqu'à
Compostelle
The
road
is
long
to
Compostela,
Pour
qu'on
s'y
attelle
To
undertake
it,
Faut
avoir
du
cœur
One
must
have
heart.
Le
temps
n'est
plus
de
faire
mes
bagages
The
time
has
passed
for
me
to
pack
my
bags,
Le
pèlerinage
The
pilgrimage
Me
fait
toujours
peur
Still
fills
me
with
fear.
S'il
est
d'usage
If
it's
the
custom,
Comme
au
Moyen
Âge
As
in
the
Middle
Ages,
D'envoyer
quelqu'un
à
sa
place
marcher
To
send
someone
in
one's
place
to
walk
afar,
Dans
tes
prières
In
your
prayers,
Sois
mon
mandataire
Be
my
proxy,
De
mon
catéchisme,
j'ai
tout
oublié
From
my
catechism,
I've
forgotten
all.
Les
paysages
The
landscapes
Seront
les
bagages
Will
be
the
baggage
Que
tu
garderas
au
fond
de
tes
yeux
clairs
That
you
will
keep
deep
within
your
eyes
so
clear.
Sous
quelques
toiles
Under
some
canvas,
À
la
belle
étoile
Beneath
the
starry
night,
Tu
feras
ton
lit
dans
la
douceur
de
l'air
You
will
make
your
bed
in
the
sweetness
of
the
air.
La
route
est
longue
jusqu'à
Compostelle
The
road
is
long
to
Compostela,
Pour
qu'on
s'y
attelle
To
undertake
it,
Faut
avoir
du
cœur
One
must
have
heart.
Le
temps
n'est
plus
de
faire
mes
bagages
The
time
has
passed
for
me
to
pack
my
bags,
Le
pèlerinage
The
pilgrimage
Me
fait
toujours
peur
Still
fills
me
with
fear.
Sur
cette
route
On
this
road,
Tu
feras
sans
doute
You
will
undoubtedly
De
belles
rencontres
on
te
tendra
la
main
Make
beautiful
encounters,
hands
will
reach
out
to
you
there.
Et
dans
les
gîtes
And
in
the
shelters,
Où
parfois
on
s'abrite
Where
sometimes
one
finds
refuge,
Tu
ne
seras
qu'un
parmi
d'autres
humains
You
will
be
just
one
among
other
humans,
it's
true.
D'un
pas
tranquille
With
a
peaceful
step,
Villages
et
villes
Villages
and
towns
Défileront
comme
grains
de
chapelet
Will
pass
by
like
beads
on
a
rosary
anew.
Si
tu
trébuches
If
you
stumble,
Ne
crains
pas
les
bûches
Fear
not
the
logs,
Cette
marche
est
bien
celle
que
tu
voulais
This
walk
is
truly
the
one
you
desired
to
pursue.
La
route
est
longue
jusqu'à
Compostelle
The
road
is
long
to
Compostela,
Pour
qu'on
s'y
attelle
To
undertake
it,
Faut
avoir
du
cœur
One
must
have
heart.
Le
temps
n'est
plus
de
faire
mes
bagages
The
time
has
passed
for
me
to
pack
my
bags,
Le
pèlerinage
The
pilgrimage
Me
fait
toujours
peur
Still
fills
me
with
fear.
Quand
la
dernière
When
the
last
Des
pluies
printanières
Of
the
spring
rains
Aura
baptisé
ton
voyage
fervent
Will
have
baptized
your
fervent
journey's
start,
Et
quand
plus
vite
And
when,
more
swiftly,
Tes
pieds
qui
méditent
Your
feet
that
meditate
T'auront
emmené
encor
plus
loin
devant
Will
have
taken
you
even
further
beyond,
Va
faire
escale
Go
make
a
stop
Auprès
des
cathédrales
Near
the
cathedrals,
N'oublie
pas
surtout
de
bien
les
saluer
Above
all,
don't
forget
to
greet
them
with
regard.
Pour
moi
qui
reste
For
me
who
remains
Sans
faire
un
seul
geste
Without
making
a
single
move,
Et
qui
ne
suis
qu'une
nomade
arrêtée
And
who
is
but
a
nomad,
forever
barred,
La
route
est
longue
jusqu'à
Compostelle
The
road
is
long
to
Compostela,
Pour
qu'on
s'y
attelle
To
undertake
it,
Faut
avoir
du
cœur
One
must
have
heart.
Le
temps
n'est
plus
de
faire
mes
bagages
The
time
has
passed
for
me
to
pack
my
bags,
Le
pèlerinage
The
pilgrimage
Me
fait
toujours
peur
Still
fills
me
with
fear.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anne sylvestre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.