Текст и перевод песни Anne Sylvestre - Ça n'se voit pas du tout
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça n'se voit pas du tout
It Doesn't Show At All
Les
enfants
des
chômeurs
The
children
of
the
unemployed,
Des
sans-abris,
des
RMistes
Of
the
homeless,
of
welfare
recipients,
Reçoivent
le
meilleur
Receive
the
best
De
ce
qui
passe
sur
nos
listes
Of
what's
on
our
lists.
Couverts
de
pied
en
cap
Covered
from
head
to
toe
De
vêtements
des
grandes
marques
In
clothes
from
big
brands,
Fini
le
handicap
No
more
disadvantage,
Et
bien
malin
qui
les
remarque
And
you'd
be
clever
to
notice
them.
Ca
gêne
beaucoup
moins
It
bothers
much
less,
Et
quand
ils
se
lavent
les
mains
And
when
they
wash
their
hands,
Je
vous
jure,
on
s′y
tromperait
I
swear,
you
could
be
fooled,
On
dirait
des
enfants,
des
vrais
They
look
like
children,
real
ones.
Ça
n'se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n′se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Ça
n'se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n'se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Ces
gens
dans
le
métro
Those
people
on
the
metro
Qui
nous
imposent
leur
musique
Who
impose
their
music
on
us,
Ou
ceux
qui
parlent
trop
Or
those
who
talk
too
much
En
recherchant
le
pathétique
Seeking
pathos,
Jamais
vous
ne
croiriez
You'd
never
believe
Qu′ils
sont
vraiment
ce
qu′ils
prétendent
That
they
really
are
what
they
claim.
Ils
sont
bien
habillés
They're
well
dressed,
Y
en
a
qui
sentent
la
lavande
Some
even
smell
of
lavender.
Leur
faire
la
charité
Giving
them
charity,
Moi,
j'aurais
peur
de
les
vexer
I
would
be
afraid
to
offend
them.
Entre
nous,
et
bien
franchement
Between
us,
quite
frankly,
Ils
sont
pauvres
ou
ils
font
semblant?
Are
they
poor
or
are
they
pretending?
Ça
n′se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n'se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Ça
n′se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n'se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Mon
épicier
m′a
dit
My
grocer
told
me
Qu'autrefois
dans
le
voisinage
That
once
in
the
neighborhood
Il
y
avait
des
taudis
There
were
slums
Qui
déparaient
le
paysage
That
spoiled
the
landscape.
Il
devait
s'y
passer
Things
must
have
happened
there,
Les
choses
que
l′on
imagine
Things
you
can
imagine.
On
ne
pouvait
laisser
We
couldn't
let
Proliférer
cette
vermine
This
vermin
proliferate.
On
les
a
remplacés
We
replaced
them
Par
des
immeubles
policés
With
polite
buildings.
Ce
qu′on
a
fait
des
habitants?
What
did
we
do
with
the
inhabitants?
Ils
sont
relogés
depuis
longtemps
They
were
relocated
a
long
time
ago.
Ça
n'se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n′se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Ça
n'se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n′se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Quand
ma
fille
a
fauté
When
my
daughter
sinned,
J'ai
failli
la
mettre
à
la
porte
I
almost
kicked
her
out.
Mais
j′étais
révoltée
But
I
was
revolted
A
la
seule
idée
qu'elle
avorte
By
the
mere
thought
of
her
having
an
abortion.
Il
y
a
des
endroits
There
are
places
Où
on
peut
arranger
les
choses
Where
things
can
be
arranged.
Et
tout
le
monde
croit
And
everyone
thinks
Qu'en
ce
moment
elle
se
repose
That
she's
resting
right
now.
Elle
a
eu
son
bébé
She
had
her
baby,
Il
était
bien
un
peu
foncé
He
was
a
little
dark,
Mais
tout
de
même
assez
mignon
But
still
quite
cute.
Ça
sera
mieux
pour
l′adoption
It
will
be
better
for
adoption.
Ça
n′se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n'se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Ça
n′se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n'se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Mon
fils
qui
est
très
beau
My
son,
who
is
very
handsome,
Va
bien
se
décider,
j′espère
Will
decide,
I
hope,
A
reprendre
le
flambeau
To
take
up
the
torch
De
la
famille
et
des
affaires
Of
the
family
and
the
business.
Il
n'a
pas
l′air
pressé
He
doesn't
seem
in
a
hurry
De
rechercher
le
mariage
To
seek
marriage.
J'ai
beau
lui
présenter
I
keep
introducing
him
Des
jeunes
filles
de
son
âge
To
young
girls
his
age.
Il
n'y
a
que
des
garçons
There
are
only
boys
Qui
viennent
le
voir
à
la
maison
Who
come
to
see
him
at
home.
Mais
s′il
avait
des
goûts
pervers
But
if
he
had
perverse
tastes,
Je
le
saurais,
je
suis
sa
mère
I
would
know,
I'm
his
mother.
Ça
n′se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n'se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Ça
n′se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Ça
n'se
voit
pas
du
tout
It
doesn't
show
at
all.
Je
suis
sollicitée
I'm
solicited
Par
les
œuvres
de
la
paroisse
By
the
parish
charities.
Je
suis
trop
occupée
I'm
too
busy
Pour
éprouver
la
moindre
angoisse
To
feel
the
slightest
anxiety.
Je
me
lève
très
tôt
I
get
up
very
early
Pour
attraper
la
première
messe
To
catch
the
first
mass.
Puis
dans
les
hôpitaux
Then
in
the
hospitals,
Je
vais
secourir
les
détresses
I
go
to
help
those
in
distress.
Oui,
j′aime
mon
prochain
Yes,
I
love
my
neighbor
Et
je
m'applique
à
faire
le
bien
And
I
strive
to
do
good.
Car
j′ai
un
cœur
très
généreux
Because
I
have
a
very
generous
heart.
Mais
j'ai
l'impression,
c′est
curieux
But
I
have
the
impression,
it's
strange,
Qu′ça
n'se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
That
it
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Qu′ça
n'se
voit
pas
du
tout
That
it
doesn't
show
at
all.
Qu′ça
n'se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
That
it
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Qu′ça
n'se
voit
pas
du
tout
That
it
doesn't
show
at
all.
Qu'ça
n′se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
That
it
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Qu′ça
n'se
voit
pas
du
tout
That
it
doesn't
show
at
all.
Qu′ça
n'se
voit
pas
du
tout,
pas
du
tout
That
it
doesn't
show
at
all,
not
at
all,
Qu′ça
n'se
voit
pas
du
tout
That
it
doesn't
show
at
all.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anne sylvestre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.