Текст и перевод песни Annie Blanchard - Évangéline (Version originale)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Évangéline (Version originale)
Evangeline (Original Version)
Les
étoiles
étaient
dans
le
ciel,
toi
dans
les
bras
de
Gabriel
The
stars
were
in
the
sky,
you
in
Gabriel's
arms
Il
faisait
beau,
c′était
dimanche
The
weather
was
beautiful,
it
was
Sunday
Les
cloches
allaient
bientôt
sonner
et
tu
allais
te
marier
dans
ta
première
robe
blanche
The
bells
were
soon
to
ring
and
you
were
to
be
married
in
your
first
white
dress
L'automne
était
bien
commencé,
les
troupeaux
étaient
tous
rentrés
Autumn
had
well
begun,
the
herds
had
all
returned
Et
parties
toutes
les
sarcelles
And
all
the
teals
had
departed
Et
le
soir
au
son
du
violon,
les
filles
et
surtout
les
garçons,
t′auraient
dit
que
tu
étais
belle
And
in
the
evening
to
the
sound
of
the
violin,
the
girls
and
especially
the
boys,
would
have
told
you
that
you
were
beautiful
Évangéline,
Évangéline
Evangeline,
Evangeline
Mais
les
Anglais
sont
arrivés
dans
l'église
ils
ont
enfermé,
tous
les
hommes
de
ton
village
But
the
English
arrived,
they
locked
up
all
the
men
of
your
village
in
the
church
Et
les
femmes
ont
dû
passer
avec
les
enfants
qui
pleuraient
toute
la
nuit
sur
le
rivage
And
the
women
had
to
spend
the
whole
night
on
the
shore
with
the
crying
children
Au
matin
ils
ont
embarqué
Gabriel
sur
un
grand
voilier,
sans
un
adieu,
sans
un
sourire
In
the
morning
they
embarked
Gabriel
on
a
tall
ship,
without
a
goodbye,
without
a
smile
Et
toute
seule
sur
le
quai,
tu
as
essayé
de
prier
mais
tu
n'avais
plus
rien
à
dire
And
all
alone
on
the
quay,
you
tried
to
pray
but
you
had
nothing
left
to
say
Évangéline,
Évangéline
Evangeline,
Evangeline
Alors
pendant
plus
de
20
ans
tu
as
recherché
ton
amant
à
travers
toute
l′Amérique
So
for
more
than
20
years
you
searched
for
your
lover
across
all
of
America
Dans
les
plaines
et
les
vallons,
chaque
vent
murmurait
son
nom
comme
la
plus
jolie
musique
In
the
plains
and
valleys,
every
wind
whispered
his
name
like
the
prettiest
music
Même
si
ton
cœur
était
mort,
ton
amour
grandissait
plus
fort
dans
le
souvenir
et
l′absence
Even
if
your
heart
was
dead,
your
love
grew
stronger
in
memory
and
absence
Il
était
toutes
tes
pensées
et
chaque
jour
il
fleurissait
dans
le
grand
jardin
du
silence
He
was
all
your
thoughts
and
every
day
he
blossomed
in
the
great
garden
of
silence
Évangéline,
Évangéline
Evangeline,
Evangeline
Tu
vécus
dans
le
seul
désir
de
soulager
et
de
guérir
ceux
qui
souffraient
plus
que
toi-même
You
lived
with
the
sole
desire
to
relieve
and
heal
those
who
suffered
more
than
yourself
Tu
appris
qu'au
bout
des
chagrins,
on
trouve
toujours
un
chemin
qui
mène
à
celui
qui
nous
aime
You
learned
that
at
the
end
of
sorrows,
there
is
always
a
path
that
leads
to
the
one
who
loves
us
Ainsi
un
dimanche
matin,
tu
entendis
dans
le
lointain,
les
carillons
de
ton
village
Thus
one
Sunday
morning,
you
heard
in
the
distance,
the
chimes
of
your
village
Et
soudain
alors
tu
compris
que
tes
épreuves
étaient
finies,
ainsi
que
le
très
long
voyage
And
suddenly
then
you
understood
that
your
trials
were
over,
as
well
as
the
very
long
journey
Évangéline,
Évangéline
Evangeline,
Evangeline
Devant
toi
était
étendu,
sur
un
grabat
un
inconnu
un
vieillard
mourant
de
faiblesse
Before
you
was
lying,
on
a
pallet,
a
stranger,
an
old
man
dying
of
weakness
Dans
la
lumière
du
matin
son
visage
sembla
soudain
prendre
les
traits
de
sa
jeunesse
In
the
morning
light
his
face
suddenly
seemed
to
take
on
the
features
of
his
youth
Gabriel
mourut
dans
tes
bras
sur
sa
bouche
tu
déposas,
un
baiser
long
comme
ta
vie
Gabriel
died
in
your
arms,
on
his
mouth
you
placed
a
kiss
as
long
as
your
life
Il
faut
avoir
beaucoup
aimé
pour
pouvoir
encore
trouver
la
force
de
dire
merci
You
must
have
loved
a
lot
to
still
be
able
to
find
the
strength
to
say
thank
you
Évangéline,
Évangéline
Evangeline,
Evangeline
Il
existe
encore
aujourd′hui
des
gens
qui
vivent
dans
ton
pays
et
qui
de
ton
nom
se
souviennent
There
are
still
people
today
who
live
in
your
country
and
who
remember
your
name
Car
l'océan
parle
de
toi,
les
vents
du
sud
portent
ta
voix
de
la
forêt
jusqu′à
la
plaine
Because
the
ocean
speaks
of
you,
the
south
winds
carry
your
voice
from
the
forest
to
the
plain
Ton
nom
c'est
plus
que
l′Acadie,
plus
que
l'espoir
d'une
patrie,
ton
nom
dépasse
les
frontières
Your
name
is
more
than
Acadia,
more
than
the
hope
of
a
homeland,
your
name
transcends
borders
Ton
nom
c′est
le
nom
de
tous
ceux
Your
name
is
the
name
of
all
those
Qui
malgré
qu′ils
soient
malheureux,
croient
en
l'amour
et
qui
espèrent
Who
despite
being
unhappy,
believe
in
love
and
hope
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.