Текст и перевод песни Annie Cordy & Ralph Benatar - Gigi l'amoroso
Gigi l'amoroso
Gigi the Lover
Je
vais
vous
raconter
I'm
going
to
tell
you
a
story
Avant
de
vous
quitter
Before
I
leave
you
L'histoire
d'un
p'tit
village
près
de
Napoli
The
story
of
a
little
village
near
Napoli
Nous
étions
quatre
amis
We
were
four
friends
Au
bal
tous
les
samedis
At
the
dance
every
Saturday
A
jouer,
à
chanter
toute
la
nuit
Playing,
singing
all
night
long
Giorgio
à
la
guitare
Giorgio
on
guitar
Sandro
à
la
mandoline
Sandro
on
mandolin
Moi,
je
dansais
en
frappant
du
tambourin
Me,
I
danced
while
hitting
the
tambourine
Mais
tous
ceux
qui
venaient
But
everyone
who
came
C'était
pour
écouter
It
was
to
listen
Celui
qui
faisait
battre
tous
les
cœurs
To
the
one
who
made
all
hearts
beat
Et
quand
il
arrivait,
And
when
he
arrived,
La
foule
s'écriait
The
crowd
would
shout
Arriva
Gigi
l'amoroso
Here
comes
Gigi
the
lover
Croqueur
d'amour,
Heartbreaker,
L'œil
de
velours
comme
une
caresse
With
eyes
of
velvet
like
a
caress
Gigi
l'amoroso
Gigi
the
lover
Toujours
vainqueur
Always
the
winner
Parfois
sans
cœur
Sometimes
heartless
Mais
jamais
sans
tendresse
But
never
without
tenderness
Partout
c'était
la
fête
quand
il
chantait
Everywhere
was
a
party
when
he
sang
Zaza
luna
caprese
O
solemio
Zaza
luna
caprese
O
solemio
Gigi!
Giuseppe...
mais
tout
le
monde
l'appelait
Gigi
l'amour.
Gigi!
Giuseppe...
but
everyone
called
him
Gigi
the
lover.
Les
femmes
étaient
folles
de
lui.
Toutes!
Women
were
crazy
about
him.
All
of
them!
La
femme
du
boulanger
qui
fermait
sa
boutique
tous
les
mardis
pour
aller...
The
baker's
wife
who
closed
her
shop
every
Tuesday
to
go...
La
femme
du
notaire
qui
était
une
sainte
et
qui
n'avait
jamais
trompé
son
mari
auparavant...
The
notary's
wife
who
was
a
saint
and
had
never
cheated
on
her
husband
before...
Et...
Et
la
veuve
du
Colonel
qui
ne
porta
plus
de
deuil
parce
qu'il
n'aimait
pas
le
noir!
And...
And
the
Colonel's
widow
who
no
longer
wore
mourning
because
he
didn't
like
black!
Toutes
je
vous
dis!
Même
moi!
Everyone
I
tell
you!
Even
me!
Mais
moi...
Gigi
aimait
trop
sa
liberté...
But
me...
Gigi
loved
his
freedom
too
much...
Jusqu'au
jour
où...
Until
the
day
when...
Une
riche
américaine
A
rich
American
woman
A
grands
coups
de
je
t'aime
With
loud
declarations
of
love
Lui
proposa
d'aller
jusqu'à
Hollywood
Offered
him
to
go
to
Hollywood
Tu
seras
le
plus
beau
de
tous
les
Caruso
You'll
be
the
most
handsome
of
all
the
Carusos
Lui
disait-elle
jusqu'à
en
perdre
haleine
She
told
him
until
she
was
out
of
breath
Nous
voilà
à
la
gare
Here
we
are
at
the
train
station
Avec
tous
nos
mouchoirs
With
all
our
handkerchiefs
Le
cœur
serré
émus
par
ce
grand
départ
Our
hearts
tight,
moved
by
this
great
departure
Pourtant
on
était
fiers
Yet
we
were
proud
Qu'il
dépasse
nos
frontières
That
he
was
going
beyond
our
borders
Gigi
partait
conquérir
l'Amérique
Gigi
was
leaving
to
conquer
America
Et
quand
il
arriva
And
when
he
arrived
La
foule
s'écria
The
crowd
cried
out
Arriva
Gigi
l'amoroso
Here
comes
Gigi
the
lover
Croqueur
d'amour,
Heartbreaker,
L'œil
de
velours
comme
une
caresse
With
eyes
of
velvet
like
a
caress
Gigi
l'amoroso
Gigi
the
lover
Toujours
vainqueur
Always
the
winner
Parfois
sans
cœur
Sometimes
heartless
Mais
jamais
sans
tendresse
But
never
without
tenderness
Et
là,
devant
la
foule
il
a
chanté
And
there,
in
front
of
the
crowd,
he
sang
Zaza
luna
caprese
O
solemio
Zaza
luna
caprese
O
solemio
Gigi!
Quand
le
train
eut
disparu,
nous
sommes
tous
rentrés
chez
nous.
Gigi!
When
the
train
had
disappeared,
we
all
went
home.
Et
le
lendemain
déjà
le
village
n'était
plus
le
même.
And
the
next
day,
the
village
was
no
longer
the
same.
La
femme
du
boulanger
refusa
d'allumer
son
four.
The
baker's
wife
refused
to
light
her
oven.
La
veuve
du
Colonel
ferma
ses
persiennes
et
reprit
le
deuil
pour
la
seconde
fois.
The
Colonel's
widow
closed
her
shutters
and
went
back
into
mourning
for
the
second
time.
Et...
Et
la
femme
du
notaire,
par
désespoir
prit
plusieurs
amants!
And...
And
the
notary's
wife,
out
of
despair,
took
several
lovers!
Oui...
le
village
avait
changé.
Yes...
the
village
had
changed.
Les
années
ont
passé
Years
have
passed
Cinq
hivers
cinq
étés
Five
winters,
five
summers
No
news
c'était
good
news
on
nous
avait
dit
No
news
was
good
news,
we
were
told
Il
a
fallu
du
temps,
du
courage
et
du
temps
It
took
time,
courage,
and
time
Pour
arriver
à
continuer
sans
lui
To
manage
to
go
on
without
him
Et
malgré
son
absence
And
despite
his
absence
La
nuit
dans
le
silence
At
night
in
the
silence
En
pliant
nos
costumes
et
nos
instruments
Folding
our
costumes
and
instruments
On
entendait
venir
We
could
hear
coming
Comme
une
larme
un
soupir
Like
a
tear,
a
sigh
Du
fond
de
la
salle
cette
mélodie
From
the
back
of
the
room
this
melody
Gigi!...
Gigi?
C'est
toi
là-bas
dans
le
noir?
Gigi!...
Gigi?
Is
that
you
over
there
in
the
dark?
Attends...
laisse-moi
te
regarder...
Wait...
let
me
look
at
you...
Mais...
mais
tu
pleures
Gigi
But...
but
you're
crying
Gigi
Ça
n'a
pas
été
là-bas?...
Et
alors...
It
didn't
work
out
over
there?...
So...
Qu'est-ce
qu'ils
comprennent
ces
américains,
What
do
those
Americans
understand,
A
part
le
rock
et
le
twist?
Besides
rock
and
twist?
Qu'est-ce
que
tu
croyais
devenir
comme
ça
Gigi
l'Americano.
What
did
you
think
you
were
becoming
like
that,
Gigi
l'Americano.
Invere
no!
Tu
es:
Giusappe
Fabrizio
Luca
Santini!
Et
tu
es
Napolitain.
Invere
no!
You
are:
Giusappe
Fabrizio
Luca
Santini!
And
you
are
Neapolitan.
Ecoute,
écoute...
Giorgio
s'est
mis
à
la
guitare.
Listen,
listen...
Giorgio
has
started
playing
the
guitar.
Attends
Gigi...
Attends,
Sandro
est
là
aussi,
Wait
Gigi...
Wait,
Sandro
is
here
too,
Tu
ne
peux
t'en
aller
comme
ça.
You
can't
leave
like
this.
Ici,
ici
tu
es
chez
toi
Gigi...
Ici
tu
es
le
roi.
Here,
here
you
are
at
home
Gigi...
Here
you
are
the
king.
Tu
entends?
Tu
les
entends
Gigi?
Do
you
hear?
Do
you
hear
them
Gigi?
C'est
ton
public,
ils
sont
tous
là...
It's
your
audience,
they're
all
here...
Tu
entends?
Ils
sont
tous
venus,
Do
you
hear?
They
all
came,
Ils
ont
dû
te
reconnaître
à
la
gare...
They
must
have
recognized
you
at
the
station...
Chante...
Allez
chante
Gigi,
chante
pour
eux...
Sing...
Come
on
sing
Gigi,
sing
for
them...
Chante
pour
moi
qui
n'ai
jamais
su
te
parler...
Sing
for
me
who
never
knew
how
to
talk
to
you...
Allez
chante...
chante...
Come
on
sing...
sing...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MISRAHI JACQUELINE, SEBASTIAN PAUL, SEBASTIAN LANA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.