Текст и перевод песни Anodajay - Face à face
C'était
un
8 juin
2006,
j'étais
en
route
pour
les
Francos
It
was
June
8th,
2006,
I
was
on
my
way
to
Les
Francos
Ma
mère
me
dit:
Mon
fils,
tout
en
sanglots
My
mother
told
me,
through
sobs
and
tears
Une
nouvelle
des
plus
tristes
qui
me
laissait
sans
mots
The
saddest
news,
leaving
me
speechless
and
filled
with
fears
C'est
ton
cousin
Patrick,
il
est
parti
en
haut
It's
your
cousin
Patrick,
he's
gone
up
above
Elle
m'annonçait
ton
accident
She
told
me
about
your
accident
Tu
venais
de
partir,
j't'ais
impuissant
You
had
just
left,
I
felt
so
helpless
and
spent
J'voulais
pas
croire
qu'à
vingt-cinq
ans,
tu
partirais
si
rapidement
I
couldn't
believe
that
at
twenty-five,
you'd
leave
so
soon
Sans
avertissement,
sans
saluer
les
gens
Without
warning,
without
saying
goodbye,
under
the
afternoon
moon
Nouvelle
qui
frappe,
juste
à
la
veille
d'un
spectacle
News
that
hit
hard,
just
on
the
eve
of
a
show
Tout
c'que
j'pouvais
faire,
mon
Pat,
c't'ait
d'te
dédier
mes
tracks
All
I
could
do,
my
Pat,
was
dedicate
my
tracks
to
you,
you
know
Journée
pluvieuse,
j'devenais
pluvieux
Rainy
day,
I
became
the
rain
J'espère
qu'en
haut,
t'es
bien,
j'espère
qu'en
haut,
t'es
mieux
I
hope
up
there,
you're
well,
I
hope
up
there,
you're
free
from
pain
T'étais
le
plus
jeune
des
mousquetaires
You
were
the
youngest
of
the
musketeers
J'étais
le
plus
vieux,
Frank
au
milieu
I
was
the
oldest,
Frank
in
between,
through
the
years
C'était
un
triste
jour
sur
terre
It
was
a
sad
day
on
Earth
Des
larmes
aux
cieux,
un
jour
pluvieux
Tears
to
the
heavens,
a
rainy
day,
giving
birth
J'veux
m'excuser
pour
toutes
les
fois
I
want
to
apologize
for
all
the
times
Qu'on
t'a
rejeté,
c'tait
pas
méchant
We
pushed
you
away,
it
wasn't
out
of
spite,
just
youthful
crimes
Tu
sais
c'que
c'est
quand
on
est
trois
You
know
what
it's
like
when
there
are
three
C'est
souvent
le
même
qui
s'en
ressent
It's
often
the
same
one
who
feels
left
out,
you
see
J'garde
bon
souvenir
de
ta
joie
d'vivre
I
keep
good
memories
of
your
joy
for
life
T'étais
toujours
de
bonne
humeur
You
were
always
in
a
good
mood,
despite
the
strife
Des
qualités,
t'en
avais
plusieurs
You
had
many
qualities,
it's
true
Parmi
celles-ci,
t'avais
du
cœur
Among
them,
you
had
a
kind
heart,
through
and
through
Tu
n'finissais
pas
c'que
tu
commençais
You
didn't
finish
what
you
started,
it's
a
fact
C'est
souvent
comme
ça
qu'on
t'a
jugé
That's
often
how
people
judged
you,
looking
back
Ç'a
pris
du
temps
avant
qu'tu
t'branches
It
took
time
for
you
to
find
your
way
À
la
fin,
t'avais
l'air
décidé
In
the
end,
you
seemed
determined,
come
what
may
T'étais
retourné
aux
études
et
pour
une
fois
t'étais
content
You
went
back
to
school
and
for
once
you
were
content
T'avais
l'air
sûr
et
plus
mature,
comme
si
t'avais
trouvé
ton
champ
You
seemed
sure
and
more
mature,
like
you
had
found
your
element
Tu
laisses
dans
le
deuil
ton
père
malade
You
leave
behind
your
sick
father
in
despair
Ta
mère
secouée
et
tes
deux
sœurs
Your
shaken
mother
and
your
two
sisters,
with
a
tear
D'ailleurs,
la
plus
jeune
a
nommé
By
the
way,
the
youngest
named
Son
premier
fils
en
ton
honneur
Her
first
son
in
your
honor,
your
legacy
untamed
Te
souviens-tu
du
bon
vieux
temps?
Do
you
remember
the
good
old
days?
Tous
nos
étés
passés
au
camp
All
our
summers
spent
at
camp,
in
a
haze
Ou
encore
bien
avant
qu'tu
partes
Or
even
before
you
left
Quand
tu
trippais
sur
du
Tupac
When
you
were
tripping
on
Tupac,
bereft
J'me
rappelle
tes
dix-neuf
ans
I
remember
your
nineteenth
birthday
Peut-être
pas
toi,
c'est
comprenable
Maybe
you
don't,
it's
understandable,
no
need
to
say
Les
verres
de
fort,
les
danses
aux
tables
The
glasses
of
hard
liquor,
the
dances
on
the
tables,
what
a
display
Jusqu'à
s'en
rendre
malades
Until
we
made
ourselves
sick,
come
what
may
Te
souviens-tu
du
trip
de
pêche
Do
you
remember
the
fishing
trip
À
Baie
James
les
trois
garçons
To
James
Bay,
the
three
boys,
on
a
ship
C't'ait
toi
l'plus
petit,
mais
rien
n'empêche
You
were
the
smallest,
but
nothing
could
stop
T'as
quand
même
pris
l'plus
gros
poisson
You
still
caught
the
biggest
fish,
right
from
the
top
Ça
pas
été
facile
dans
un
milieu
pas
évident
It
wasn't
easy
in
a
difficult
environment,
it's
true
S'adapter
de
ville
en
ville
Adapting
from
town
to
town,
just
me
and
you
Pour
vivre
les
mêmes
vieux
sentiments
To
experience
the
same
old
feelings,
tried
and
true
Une
fois
de
retour
de
Montréal
Once
back
from
Montreal
J't'ai
vu
sans
vie
dans
ton
cercueil
I
saw
you
lifeless
in
your
coffin,
pale
C'est
là
qu'j'ai
compris
tout
le
mal
That's
when
I
understood
all
the
pain
Que
j'aurais
à
devoir
vivre
le
deuil
That
I
would
have
to
live
through
the
grief,
like
a
stain
Encore
aujourd'hui
à
Noël
Even
today
at
Christmas
Ou
à
tout
autre
rassemblement
Or
any
other
gathering,
it's
amiss
On
s'arrête,
on
regarde
au
ciel
We
stop,
we
look
up
at
the
sky
Tu
nous
manques
énormément
We
miss
you
so
much,
oh
so
high
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anodajay, Sacha Beldor
Альбом
ET7ERA
дата релиза
07-09-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.