Anodajay - L'homme de bois - перевод текста песни на немецкий

L'homme de bois - Anodajayперевод на немецкий




L'homme de bois
Der Holzmann
On dit qu'la forêt c'est l'poumon d'la terre en pleine ablation
Man sagt, der Wald sei die Lunge der Erde, mitten in der Abtragung
On se coupe le souffle, qu'elle souffre ou non d'un cancer
Wir schneiden uns den Atem ab, ob er an Krebs leidet oder nicht
On coupe sans ration
Wir fällen ohne Maß
On se coupe la respiration, un oeil sur nos affaires
Wir schneiden uns die Atmung ab, ein Auge auf unsere Geschäfte
Avis au ministère, quand y a pu d'air c'est sans vocation
Nachricht ans Ministerium, wenn keine Luft mehr da ist, ist es sinnlos
La forêt, comme la ville, compte un peuple à protéger
Der Wald, wie die Stadt, hat ein Volk zu schützen
Mais comme un arbre ne peut siéger
Aber da ein Baum nicht tagen kann
On donne la parole au DG
Gibt man dem Generaldirektor das Wort
Si on pensait aux animaux, ceux qui se font ravir leur demeure
Wenn man an die Tiere dächte, denen ihre Bleibe geraubt wird
J'parle pas d'ceux assis au bureau
Ich spreche nicht von denen, die im Büro sitzen
Pour qui ça devient leur pain, leur beurre
Für die das zu ihrem Brot, ihrer Butter wird
Si l'homme était l'arbre et qu'on lui sciait les chevilles
Wenn der Mensch der Baum wäre und man ihm die Knöchel absägte
S'il tombait en pleine face et qu'on le découpait en billes
Wenn er aufs Gesicht fiele und man ihn in Klötze schnitte
Si on lui arrachait la peau, comme on arrache une écorce
Wenn man ihm die Haut abzöge, wie man Rinde abreißt
Si à l'aide d'un canif, on lui grave un nom sur le torse
Wenn man ihm mit einem Taschenmesser einen Namen auf die Brust ritzte
Si on lui cassait les bras, comme on ose casser ses branches
Wenn man ihm die Arme bräche, wie man es wagt, seine Äste zu brechen
Si on le couchait sur le plat et qu'on en faisait des planches
Wenn man ihn flachlegte und Bretter daraus machte
Et si on le vidait de son sang, comme on le vide de sa sève
Und wenn man ihn seines Blutes entleerte, wie man ihn seines Saftes entleert
Pour le replanter en rang, comme un enfant qu'on élève
Um ihn in Reihen neu zu pflanzen, wie ein Kind, das man erzieht
Si on l'empêchait de grandir en détruisant ses racines
Wenn man ihn am Wachsen hinderte, indem man seine Wurzeln zerstört
Si on l'empêchait de se couvrir et qu'on le recouvrait d'acide
Wenn man ihn daran hinderte, sich zu bedecken, und ihn mit Säure bedeckte
Si faut lui prendre son boulot / bouleau
Wenn man ihm seine Arbeit / Birke nehmen muss
Le priver d'son pain / pin pour qu'on lui fasse comprendre
Ihm sein Brot / Kiefer nehmen, damit man es ihm verständlich macht
L'attacher aux chaînes / chênes
Ihn an Ketten / Eichen fesseln
Qu'on le traîne par terre pour qu'enfin l'homme tremble
Dass man ihn am Boden schleift, damit der Mensch endlich zittert
Si l'homme était l'arbre et qu'il devait porter les feuilles
Wenn der Mensch der Baum wäre und er die Blätter tragen müsste
Un oeil sur le portefeuille à compter les deuils
Ein Auge auf die Brieftasche, die Trauerfälle zählend
S'il voyait son entourage se faire abattre à tour de rôle
Wenn er sähe, wie seine Umgebung der Reihe nach gefällt wird
S'il comprenait la rage qui fait pas juste pleurer les saules
Wenn er die Wut verstünde, die nicht nur die Weiden weinen lässt
Si devant les couleurs de l'automne
Wenn angesichts der Herbstfarben
Faisant face à la vérité
Der Wahrheit ins Gesicht blickend
Si, comme les feuilles, rougissait, l'homme
Wenn, wie die Blätter, der Mensch errötete
Menaçant la continuité
Die Kontinuität bedrohend
Si l'homme était fait en bois, serait-il plus sensible aux arbres?
Wenn der Mensch aus Holz wäre, wäre er empfindlicher für Bäume?
Se sentirait-il plus responsable des coupes à blanc, s'il est coupable?
Fühlte er sich verantwortlicher für Kahlschläge, wenn er schuldig ist?
Couché sous l'arbre, l'avenir est sombre
Unter dem Baum liegend, ist die Zukunft düster
Les arbres s'effondrent, la forêt tombe
Die Bäume stürzen ein, der Wald fällt
À force de tondre, les terres s'inondent
Durch das ständige Abholzen werden die Länder überflutet
J'vois les décombres sortir de l'ombre
Ich sehe die Trümmer aus dem Schatten treten
Qu'on prenne de l'arbre ce qu'on doit prendre
Dass man vom Baum nehme, was man nehmen muss
Qui peut comprendre c'qu'il peut t'apprendre
Wer kann verstehen, was er dich lehren kann
Se tenir debout, se serrer les coudes
Aufrecht stehen, zusammenhalten
Affronter tout jusqu'à la foudre
Allem trotzen, bis zum Blitzschlag
Qu'il soit feuillu ou conifère
Ob er Laub- oder Nadelbaum ist
Un mode de vie exemplaire
Eine beispielhafte Lebensweise
Les pieds bien fixés en terre
Die Füße fest in der Erde verankert
Qu'il soit en groupe ou solitaire
Ob er in der Gruppe oder allein steht
Vise les sommets pour devenir grand
Ziele auf die Gipfel, um groß zu werden
Sommeille l'hiver, vit au printemps
Schläft im Winter, lebt im Frühling
Vers le soleil, cherche la lumière
Zur Sonne hin, sucht das Licht
Toujours plus haut, toujours plus fier...
Immer höher, immer stolzer...





Авторы: Anodajay, Richard Desjardins, Roy Jean Pierre Theodore


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.