Anodajay - Laissez-moi voler - перевод текста песни на немецкий

Laissez-moi voler - Anodajayперевод на немецкий




Laissez-moi voler
Lass mich fliegen
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Lass mich fliegen! Ich will meine Flügel ausbreiten
M'envoler loin d'ici tel un ange vers le ciel
Von hier wegfliegen wie ein Engel zum Himmel
J'irai toucher les étoiles même si j'dois me brûler les doigts
Ich werde die Sterne berühren, auch wenn ich mir die Finger verbrennen muss
Laissez-moi voler! Même si faut défier les lois
Lass mich fliegen! Auch wenn ich den Gesetzen trotzen muss
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Lass mich fliegen! Ich will meine Flügel ausbreiten
M'en aller loin d'ici pour me rendre au soleil
Von hier weggehen, um zur Sonne zu gelangen
Conquérir l'inexploré jusqu'à en perdre mes plumes
Das Unerforschte erobern, bis ich meine Federn verliere
Laissez-moi voler! J'irai décrocher la lune
Lass mich fliegen! Ich werde den Mond herunterholen
Avant d'm'assoupir dans mon lit à chaque soir depuis qu'j'suis gamin
Bevor ich jeden Abend in meinem Bett einschlafe, seit ich ein Junge bin
J'imagine les étoiles à portée d'la main
Stelle ich mir die Sterne in Reichweite vor
En plein ciel, loin des ennuis, le sourire aux lèvres
Mitten im Himmel, fern von Sorgen, ein Lächeln auf den Lippen
Sourire partiel, le temps d'une nuit, jusqu'à ce qu'le jour se lève
Ein teilweises Lächeln, für die Dauer einer Nacht, bis der Tag anbricht
En partie, emporté par l'inexplicable
Teilweise mitgerissen vom Unerklärlichen
Laissez-moi voler! Devenu un besoin vital
Lass mich fliegen! Es ist zu einem lebenswichtigen Bedürfnis geworden
Depuis qu'j'me rends compte, à quel point ici bas tout le monde souffre
Seit ich merke, wie sehr hier unten alle leiden
Au bord du gouffre, j'pars à la rencontre du second souffle
Am Rande des Abgrunds suche ich den zweiten Atem
J'rêve d'un endroit la douleur n'est pas permise
Ich träume von einem Ort, an dem Schmerz nicht erlaubt ist
J'rêve du chemin menant droit à la terre promise
Ich träume vom Weg, der direkt ins gelobte Land führt
J'rêve d'une nouvelle ère, celle qui m'permet d'être inspiré
Ich träume von einer neuen Ära, einer, die mich inspiriert sein lässt
J'rêve d'un nouvel air, celui qui m'permettra d'inspirer
Ich träume von neuer Luft, derjenigen, die mir erlauben wird, einzuatmen
J'suis comme un oisillon qui aspire à la puissance d'un avion
Ich bin wie ein Vogeljunges, das nach der Kraft eines Flugzeugs strebt
La splendeur, la finesse d'un papillon
Der Pracht, der Feinheit eines Schmetterlings
Laissez-moi voler!
Lass mich fliegen!
Que j'puisse exhausser mes voeux
Dass ich meine Wünsche erfüllen kann
Que j'puisse survoler les lieux
Dass ich die Orte überfliegen kann
Que j'puisse explorer les cieux
Dass ich den Himmel erkunden kann
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Lass mich fliegen! Ich will meine Flügel ausbreiten
M'envoler loin d'ici tel un ange vers le ciel
Von hier wegfliegen wie ein Engel zum Himmel
J'irai toucher les étoiles même si j'dois me brûler les doigts
Ich werde die Sterne berühren, auch wenn ich mir die Finger verbrennen muss
Laissez-moi voler! Même si faut défier les lois
Lass mich fliegen! Auch wenn ich den Gesetzen trotzen muss
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Lass mich fliegen! Ich will meine Flügel ausbreiten
M'en aller loin d'ici pour me rendre au soleil
Von hier weggehen, um zur Sonne zu gelangen
Conquérir l'inexploré jusqu'à en perdre mes plumes
Das Unerforschte erobern, bis ich meine Federn verliere
Laissez-moi voler! J'irai décrocher la lune
Lass mich fliegen! Ich werde den Mond herunterholen
Des fois j'me sens seul sur cette terre
Manchmal fühle ich mich allein auf dieser Erde
J'veux partir au ciel
Ich will in den Himmel aufsteigen
Les pieds au sol, les yeux en l'air
Die Füße am Boden, die Augen zum Himmel
Aussi vulnérable qu'un oiseau sans aile
So verletzlich wie ein Vogel ohne Flügel
Étant jeune Superman présent dans mes collages
Als ich jung war, war Superman in meinen Collagen präsent
J'enfile ma cape rouge, le ciel s'ouvre, prêt pour le décollage
Ich ziehe meinen roten Umhang an, der Himmel öffnet sich, bereit zum Abflug
Comment fuir, m'évader, loin du désastre?
Wie fliehen, entkommen, weit weg von der Katastrophe?
Laissez-moi voler! Que j'puisse être parmi les astres
Lass mich fliegen! Dass ich unter den Gestirnen sein kann
Maintenant j'comprends, c'qui m'entoure, en plus de s'mentir, on se tue
Jetzt verstehe ich, was mich umgibt, neben dem Lügen bringen wir uns um
Qu'on m'apprenne, c'est mon tour, laissez-moi m'sentir au-dessus
Man soll es mich lehren, ich bin dran, lasst mich mich überlegen fühlen
Donne-moi des ailes que j'puisse m'envoler vers le sud
Gib mir Flügel, damit ich nach Süden fliegen kann
Avant qu'l'hiver soit dans les cieux
Bevor der Winter am Himmel steht
Et que j'commence à perdre de l'altitude
Und ich beginne, an Höhe zu verlieren
Que j'puisse échapper au gèle, m'en aller au soleil
Dass ich dem Frost entkommen kann, zur Sonne gehen
Fabriquer mon miel et butiner comme l'abeille
Meinen Honig herstellen und Nektar sammeln wie die Biene
Laisse-moi fendre l'air, prendre l'air
Lass mich die Luft durchschneiden, die Luft nehmen
Dans un monde sans guerre
In einer Welt ohne Krieg
Sans trop avoir l'air à l'envers une fois en l'air
Ohne allzu verkehrt auszusehen, einmal in der Luft
De toute évidence j'veux être l'étoile brillante
Ganz offensichtlich will ich der leuchtende Stern sein
Scintiller en silence, disparaître comme une étoile filante
In Stille funkeln, verschwinden wie eine Sternschnuppe





Авторы: Anodajay, Jonathan Parise-hovington


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.