Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laissez-moi voler
Lass mich fliegen
Laissez-moi
voler!
J'veux
déployer
mes
ailes
Lass
mich
fliegen!
Ich
will
meine
Flügel
ausbreiten
M'envoler
loin
d'ici
tel
un
ange
vers
le
ciel
Von
hier
wegfliegen
wie
ein
Engel
zum
Himmel
J'irai
toucher
les
étoiles
même
si
j'dois
me
brûler
les
doigts
Ich
werde
die
Sterne
berühren,
auch
wenn
ich
mir
die
Finger
verbrennen
muss
Laissez-moi
voler!
Même
si
faut
défier
les
lois
Lass
mich
fliegen!
Auch
wenn
ich
den
Gesetzen
trotzen
muss
Laissez-moi
voler!
J'veux
déployer
mes
ailes
Lass
mich
fliegen!
Ich
will
meine
Flügel
ausbreiten
M'en
aller
loin
d'ici
pour
me
rendre
au
soleil
Von
hier
weggehen,
um
zur
Sonne
zu
gelangen
Conquérir
l'inexploré
jusqu'à
en
perdre
mes
plumes
Das
Unerforschte
erobern,
bis
ich
meine
Federn
verliere
Laissez-moi
voler!
J'irai
décrocher
la
lune
Lass
mich
fliegen!
Ich
werde
den
Mond
herunterholen
Avant
d'm'assoupir
dans
mon
lit
à
chaque
soir
depuis
qu'j'suis
gamin
Bevor
ich
jeden
Abend
in
meinem
Bett
einschlafe,
seit
ich
ein
Junge
bin
J'imagine
les
étoiles
à
portée
d'la
main
Stelle
ich
mir
die
Sterne
in
Reichweite
vor
En
plein
ciel,
loin
des
ennuis,
le
sourire
aux
lèvres
Mitten
im
Himmel,
fern
von
Sorgen,
ein
Lächeln
auf
den
Lippen
Sourire
partiel,
le
temps
d'une
nuit,
jusqu'à
ce
qu'le
jour
se
lève
Ein
teilweises
Lächeln,
für
die
Dauer
einer
Nacht,
bis
der
Tag
anbricht
En
partie,
emporté
par
l'inexplicable
Teilweise
mitgerissen
vom
Unerklärlichen
Laissez-moi
voler!
Devenu
un
besoin
vital
Lass
mich
fliegen!
Es
ist
zu
einem
lebenswichtigen
Bedürfnis
geworden
Depuis
qu'j'me
rends
compte,
à
quel
point
ici
bas
tout
le
monde
souffre
Seit
ich
merke,
wie
sehr
hier
unten
alle
leiden
Au
bord
du
gouffre,
j'pars
à
la
rencontre
du
second
souffle
Am
Rande
des
Abgrunds
suche
ich
den
zweiten
Atem
J'rêve
d'un
endroit
où
la
douleur
n'est
pas
permise
Ich
träume
von
einem
Ort,
an
dem
Schmerz
nicht
erlaubt
ist
J'rêve
du
chemin
menant
droit
à
la
terre
promise
Ich
träume
vom
Weg,
der
direkt
ins
gelobte
Land
führt
J'rêve
d'une
nouvelle
ère,
celle
qui
m'permet
d'être
inspiré
Ich
träume
von
einer
neuen
Ära,
einer,
die
mich
inspiriert
sein
lässt
J'rêve
d'un
nouvel
air,
celui
qui
m'permettra
d'inspirer
Ich
träume
von
neuer
Luft,
derjenigen,
die
mir
erlauben
wird,
einzuatmen
J'suis
comme
un
oisillon
qui
aspire
à
la
puissance
d'un
avion
Ich
bin
wie
ein
Vogeljunges,
das
nach
der
Kraft
eines
Flugzeugs
strebt
La
splendeur,
la
finesse
d'un
papillon
Der
Pracht,
der
Feinheit
eines
Schmetterlings
Laissez-moi
voler!
Lass
mich
fliegen!
Que
j'puisse
exhausser
mes
voeux
Dass
ich
meine
Wünsche
erfüllen
kann
Que
j'puisse
survoler
les
lieux
Dass
ich
die
Orte
überfliegen
kann
Que
j'puisse
explorer
les
cieux
Dass
ich
den
Himmel
erkunden
kann
Laissez-moi
voler!
J'veux
déployer
mes
ailes
Lass
mich
fliegen!
Ich
will
meine
Flügel
ausbreiten
M'envoler
loin
d'ici
tel
un
ange
vers
le
ciel
Von
hier
wegfliegen
wie
ein
Engel
zum
Himmel
J'irai
toucher
les
étoiles
même
si
j'dois
me
brûler
les
doigts
Ich
werde
die
Sterne
berühren,
auch
wenn
ich
mir
die
Finger
verbrennen
muss
Laissez-moi
voler!
Même
si
faut
défier
les
lois
Lass
mich
fliegen!
Auch
wenn
ich
den
Gesetzen
trotzen
muss
Laissez-moi
voler!
J'veux
déployer
mes
ailes
Lass
mich
fliegen!
Ich
will
meine
Flügel
ausbreiten
M'en
aller
loin
d'ici
pour
me
rendre
au
soleil
Von
hier
weggehen,
um
zur
Sonne
zu
gelangen
Conquérir
l'inexploré
jusqu'à
en
perdre
mes
plumes
Das
Unerforschte
erobern,
bis
ich
meine
Federn
verliere
Laissez-moi
voler!
J'irai
décrocher
la
lune
Lass
mich
fliegen!
Ich
werde
den
Mond
herunterholen
Des
fois
j'me
sens
seul
sur
cette
terre
Manchmal
fühle
ich
mich
allein
auf
dieser
Erde
J'veux
partir
au
ciel
Ich
will
in
den
Himmel
aufsteigen
Les
pieds
au
sol,
les
yeux
en
l'air
Die
Füße
am
Boden,
die
Augen
zum
Himmel
Aussi
vulnérable
qu'un
oiseau
sans
aile
So
verletzlich
wie
ein
Vogel
ohne
Flügel
Étant
jeune
Superman
présent
dans
mes
collages
Als
ich
jung
war,
war
Superman
in
meinen
Collagen
präsent
J'enfile
ma
cape
rouge,
le
ciel
s'ouvre,
prêt
pour
le
décollage
Ich
ziehe
meinen
roten
Umhang
an,
der
Himmel
öffnet
sich,
bereit
zum
Abflug
Comment
fuir,
m'évader,
loin
du
désastre?
Wie
fliehen,
entkommen,
weit
weg
von
der
Katastrophe?
Laissez-moi
voler!
Que
j'puisse
être
parmi
les
astres
Lass
mich
fliegen!
Dass
ich
unter
den
Gestirnen
sein
kann
Maintenant
j'comprends,
c'qui
m'entoure,
en
plus
de
s'mentir,
on
se
tue
Jetzt
verstehe
ich,
was
mich
umgibt,
neben
dem
Lügen
bringen
wir
uns
um
Qu'on
m'apprenne,
c'est
mon
tour,
laissez-moi
m'sentir
au-dessus
Man
soll
es
mich
lehren,
ich
bin
dran,
lasst
mich
mich
überlegen
fühlen
Donne-moi
des
ailes
que
j'puisse
m'envoler
vers
le
sud
Gib
mir
Flügel,
damit
ich
nach
Süden
fliegen
kann
Avant
qu'l'hiver
soit
dans
les
cieux
Bevor
der
Winter
am
Himmel
steht
Et
que
j'commence
à
perdre
de
l'altitude
Und
ich
beginne,
an
Höhe
zu
verlieren
Que
j'puisse
échapper
au
gèle,
m'en
aller
au
soleil
Dass
ich
dem
Frost
entkommen
kann,
zur
Sonne
gehen
Fabriquer
mon
miel
et
butiner
comme
l'abeille
Meinen
Honig
herstellen
und
Nektar
sammeln
wie
die
Biene
Laisse-moi
fendre
l'air,
prendre
l'air
Lass
mich
die
Luft
durchschneiden,
die
Luft
nehmen
Dans
un
monde
sans
guerre
In
einer
Welt
ohne
Krieg
Sans
trop
avoir
l'air
à
l'envers
une
fois
en
l'air
Ohne
allzu
verkehrt
auszusehen,
einmal
in
der
Luft
De
toute
évidence
j'veux
être
l'étoile
brillante
Ganz
offensichtlich
will
ich
der
leuchtende
Stern
sein
Scintiller
en
silence,
disparaître
comme
une
étoile
filante
In
Stille
funkeln,
verschwinden
wie
eine
Sternschnuppe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anodajay, Jonathan Parise-hovington
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.