Anodajay - Laissez-moi voler - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Anodajay - Laissez-moi voler




Laissez-moi voler
Позволь мне взлететь
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Позволь мне взлететь! Я хочу расправить крылья,
M'envoler loin d'ici tel un ange vers le ciel
Улететь отсюда, как ангел к небесам.
J'irai toucher les étoiles même si j'dois me brûler les doigts
Я дотронусь до звёзд, даже если обожгу пальцы.
Laissez-moi voler! Même si faut défier les lois
Позволь мне взлететь! Даже если придётся бросить вызов законам.
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Позволь мне взлететь! Я хочу расправить крылья,
M'en aller loin d'ici pour me rendre au soleil
Улететь отсюда, чтобы добраться до солнца.
Conquérir l'inexploré jusqu'à en perdre mes plumes
Покорять неизведанное, пока не потеряю все перья.
Laissez-moi voler! J'irai décrocher la lune
Позволь мне взлететь! Я достану луну.
Avant d'm'assoupir dans mon lit à chaque soir depuis qu'j'suis gamin
Каждый вечер перед сном, с самого детства,
J'imagine les étoiles à portée d'la main
Я представляю звёзды на расстоянии вытянутой руки.
En plein ciel, loin des ennuis, le sourire aux lèvres
В небе, вдали от проблем, с улыбкой на лице,
Sourire partiel, le temps d'une nuit, jusqu'à ce qu'le jour se lève
С лёгкой улыбкой, на одну ночь, пока не взойдёт солнце.
En partie, emporté par l'inexplicable
Частично унесённый чем-то необъяснимым.
Laissez-moi voler! Devenu un besoin vital
Позволь мне взлететь! Это стало жизненной необходимостью.
Depuis qu'j'me rends compte, à quel point ici bas tout le monde souffre
С тех пор как я понял, как сильно здесь, внизу, все страдают.
Au bord du gouffre, j'pars à la rencontre du second souffle
На краю пропасти я отправляюсь на поиски второго дыхания.
J'rêve d'un endroit la douleur n'est pas permise
Я мечтаю о месте, где нет боли.
J'rêve du chemin menant droit à la terre promise
Мечтаю о пути, ведущем прямо в землю обетованную.
J'rêve d'une nouvelle ère, celle qui m'permet d'être inspiré
Мечтаю о новой эре, которая позволит мне черпать вдохновение.
J'rêve d'un nouvel air, celui qui m'permettra d'inspirer
Я мечтаю о новом воздухе, который позволит мне дышать.
J'suis comme un oisillon qui aspire à la puissance d'un avion
Я как птенец, который стремится к мощи самолёта,
La splendeur, la finesse d'un papillon
К великолепию и изяществу бабочки.
Laissez-moi voler!
Позволь мне взлететь!
Que j'puisse exhausser mes voeux
Чтобы я мог осуществить свои мечты.
Que j'puisse survoler les lieux
Чтобы я мог парить над этими местами.
Que j'puisse explorer les cieux
Чтобы я мог исследовать небеса.
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Позволь мне взлететь! Я хочу расправить крылья,
M'envoler loin d'ici tel un ange vers le ciel
Улететь отсюда, как ангел к небесам.
J'irai toucher les étoiles même si j'dois me brûler les doigts
Я дотронусь до звёзд, даже если обожгу пальцы.
Laissez-moi voler! Même si faut défier les lois
Позволь мне взлететь! Даже если придётся бросить вызов законам.
Laissez-moi voler! J'veux déployer mes ailes
Позволь мне взлететь! Я хочу расправить крылья,
M'en aller loin d'ici pour me rendre au soleil
Улететь отсюда, чтобы добраться до солнца.
Conquérir l'inexploré jusqu'à en perdre mes plumes
Покорять неизведанное, пока не потеряю все перья.
Laissez-moi voler! J'irai décrocher la lune
Позволь мне взлететь! Я достану луну.
Des fois j'me sens seul sur cette terre
Иногда я чувствую себя таким одиноким на этой земле.
J'veux partir au ciel
Я хочу улететь в небо.
Les pieds au sol, les yeux en l'air
Ноги на земле, а глаза смотрят вверх.
Aussi vulnérable qu'un oiseau sans aile
Такой же уязвимый, как птица без крыльев.
Étant jeune Superman présent dans mes collages
В детстве, когда Супермен был на моих картинках,
J'enfile ma cape rouge, le ciel s'ouvre, prêt pour le décollage
Я надевал свой красный плащ, небо открывалось, готовый к взлёту.
Comment fuir, m'évader, loin du désastre?
Как мне сбежать, вырваться из этого кошмара?
Laissez-moi voler! Que j'puisse être parmi les astres
Позволь мне взлететь! Позволь мне быть среди звёзд.
Maintenant j'comprends, c'qui m'entoure, en plus de s'mentir, on se tue
Теперь я понимаю, что те, кто меня окружают, не только лгут, но и убивают друг друга.
Qu'on m'apprenne, c'est mon tour, laissez-moi m'sentir au-dessus
Пусть же меня научат, теперь моя очередь, позволь мне почувствовать себя выше этого.
Donne-moi des ailes que j'puisse m'envoler vers le sud
Дай мне крылья, чтобы я мог улететь на юг,
Avant qu'l'hiver soit dans les cieux
Пока зима не пришла в небеса,
Et que j'commence à perdre de l'altitude
И я не начал терять высоту.
Que j'puisse échapper au gèle, m'en aller au soleil
Чтобы я мог избежать морозов, улететь к солнцу,
Fabriquer mon miel et butiner comme l'abeille
Сделать свой мёд и быть занятым, как пчела.
Laisse-moi fendre l'air, prendre l'air
Дай мне рассечь воздух, подышать им.
Dans un monde sans guerre
В мире без войны.
Sans trop avoir l'air à l'envers une fois en l'air
Не выглядя слишком странно, оказавшись в воздухе.
De toute évidence j'veux être l'étoile brillante
Я определённо хочу быть яркой звездой,
Scintiller en silence, disparaître comme une étoile filante
Мерцать в тишине и исчезнуть, как падающая звезда.





Авторы: Anodajay, Jonathan Parise-hovington


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.