Anodajay - Le beat à Ti-Bi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Anodajay - Le beat à Ti-Bi




Le beat à Ti-Bi
Ti-Bi's Beat
Moé j'viens d'l'Abitibi
I come from Abitibi
Moé j'viens d'la Bitt à Ti-Bi
I come from Ti-Bi's land
Moé j'viens d'un pays qui est un arbre fort
I come from a land that's a strong tree
Moé j'viens d'un pays qui pousse dans le Nord
I come from a land that grows in the North
Moé j'viens d'l'Abitibi
I come from Abitibi
Moé j'viens d'la Bitt à Ti-Bi
I come from Ti-Bi's land
Moé j'viens d'un pays qui est d'un lac vert rare
I come from a land of a rare green lake
Moé j'viens d'un pays ce que l'poisson mord
I come from a land where the fish bite
J'viens du nord-ouest du Québec pour ceux qui le savent pas
I come from the northwest of Quebec, for those who don't know
est-ce qui fait frette ça 117 à 7 heures dans l'bois
Where it's freezing cold, 117 at 7 o'clock in the woods
Au Nord, mais d'l'autre bord, est-ce que l'doré mord
Up North, but on the other side, where the walleye bites
se cache le cuivre et l'or, faut être fort parce que ça fête tard
Where copper and gold hide, where you gotta be strong because the party goes late
y a des belles dames, des castors, y a des braves gars
Where there are beautiful ladies, beavers, where there are brave guys
Amos, La Sarre, Val d'or pis Rouyn-Noranda
Amos, La Sarre, Val d'or and Rouyn-Noranda
J'sais qu'ça parle fort de chaque bord depuis que j'rappe à bord
I know there's been a lot of talk on both sides since I started rapping on board
C'parce que j'frappe fort, pis parce que j'mords comme un frapabor
It's because I hit hard, and because I bite like a beaver
J'viens d'un pays on développe un instinct animal
I come from a land where we develop an animal instinct
Plutôt amical, en général on reste original
Mostly friendly, in general we stay original
Y'en a qui le prenne mal, les langues sales me traitent de marginal
Some take it badly, foul mouths call me marginal
Comme si c't'ait mal de faire du cheval à dos d'orignal
As if it was wrong to ride a moose
les habitants ont l'coeur gros comme leur territoire
Where the inhabitants have hearts as big as their territory
y a pas juste des mouches noires pis des mineurs qui toussent et mouchent noir
Where there aren't just black flies and miners who cough and blow black snot
y a des lacs verts, pis chaque terre, une histoire
Where there are green lakes, and each land, a story
après chaque hiver, on est fier de crier Victoire
Where after each winter, we are proud to shout Victory
En l'an 2006, en Abitibi, dans mon pays Côôôôôôôôôôloniséééé!
In the year 2006, in Abitibi, in my Côôôôôôôôôôlonized land!
Moé j'viens d'l'Abitibi
I come from Abitibi
Moé j'viens d'la Bitt à Ti-Bi
I come from Ti-Bi's land
Moé j'viens d'un pays qui a un ventre en or
I come from a land with a golden belly
Moé j'viens d'un pays ce qui neige encore
I come from a land where it still snows
La nature appelle, tandis les sapins nous apaisent
Nature calls, while the fir trees soothe us
On se met à l'aise, le mercure baisse on allume la fournaise
We make ourselves comfortable, the mercury drops, we light the furnace
Une partie de pêche, une petite caisse
A fishing trip, a small crate
Tandis qu'la glace est épaisse sous la neige
While the ice is thick under the snow
y a personne qui se dépêche, qu'y a pu rien qui presse
Where nobody hurries, where nothing presses
on se ressource, on puise nos ressources naturelles
Where we recharge, where we draw our natural resources
On reste dans Nature, comment veux-tu qu'on reste pas naturel
We stay in Nature, how can we not stay natural
les maringouins se promènent l'hiver avec des casses de poils
Where mosquitoes walk around in winter with fur boots
Pas besoin d'aller plus loin qu'en arrière pour un sapin d'Noël
No need to go further than the backyard for a Christmas tree
J'viens d'la campagne, y a personne qui nous tanne
I come from the countryside, where nobody bothers us
on s'retrouve autour d'un feu de camp pour un braise et boucane
Where we gather around a campfire for embers and smoke
les visages du voisinage portent les paysages
Where the faces of the neighborhood bear the landscapes
À coup d'hache pis d'courage, à coup d'coeur à l'ouvrage!
With an axe and courage, with a heart at work!
Qui avait pas d'chainsaw
Who didn't have a chainsaw
Qui avait hache et boxsaw
Who had an axe and a bucksaw
Pis des bras dûrs comme d'la roche
And arms as hard as rock
Pis des cuisses comme des troncs d'arbres
And thighs like tree trunks
Pis du front tout le tout d'la tête
And a forehead all over the head
Et qui n'était pas si bête
And who wasn't so stupid
En l'an 2006, en Abitibi, dans mon pays Côôôôôôôôôôloniséééé!
In the year 2006, in Abitibi, in my Côôôôôôôôôôlonized land!





Авторы: Raoul Duguay, Felix Antoine Leroux, Steve Jolin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.