Текст и перевод песни Anodajay - Pars pas
J't'en
prie
pars
pas!
J'encore
plein
d'choses
à
t'offrir
Пожалуйста,
не
уходи!
Я
еще
много
чего
могу
тебе
предложить.
Ce
serait
comme
m'arracher
l'coeur
Это
было
бы
все
равно,
что
вырвать
мне
сердце.
Au
lieu
d'm'aider
à
l'ouvrir
Вместо
того,
чтобы
помочь
мне
открыть
его
J't'en
prie
pars
pas!
T'es
la
seule
personne
qui
me
comprenne
Пожалуйста,
не
уходи!
Ты
единственный
человек,
который
меня
понимает.
La
seule
personne
qui
compte
vraiment
Единственный
человек,
который
действительно
имеет
значение
La
seule
personne
qui
me
convienne
Единственный
человек,
который
мне
подходит
Pars
pas!
Dans
l'fond,
c'est
tout
c'que
j'te
demande
Не
уходи!
В
глубине
души,
это
все,
о
чем
я
тебя
прошу
La
vie
est
cruelle
et
seul
j'suis
incapable
de
m'défendre
Жизнь
жестока,
и
только
я
не
могу
постоять
за
себя.
J't'en
prie
pars
pas!
j'ai
besoin
qu'tu
m'prennes
dans
tes
bras
Пожалуйста,
не
уходи!
мне
нужно,
чтобы
ты
обнял
меня.
Besoin
qu'tu
m'dises
que
tu
m'aimes
Нужно,
чтобы
ты
сказал
мне,
что
любишь
меня
Que
tu
sois
là
quand
y
a
pu
rien
qui
va
Чтобы
ты
был
рядом,
когда
ничего
не
могло
случиться.
Pars
pas!
J'encore
plein
d'choses
à
t'offrir
Не
уходи!
Я
еще
много
чего
могу
тебе
предложить.
Ce
serait
comme
m'arracher
l'coeur
Это
было
бы
все
равно,
что
вырвать
мне
сердце.
Au
lieu
d'm'aider
à
l'ouvrir
Вместо
того,
чтобы
помочь
мне
открыть
его
J'ai
peur
de
m'voir
souffrir
Я
боюсь,
что
мне
будет
больно.
J'nous
voyais
à
jamais
uni
Я
видел,
что
мы
навсегда
объединились.
J'ai
peur
de
m'sentir
démuni
Я
боюсь
чувствовать
себя
обездоленным.
Peur
que
tu
m'dises
aujourd'hui
c'est
fini!
Боюсь,
что
сегодня
ты
мне
скажешь,
что
все
кончено!
Pars
pas!
T'es
la
seule
personne
qui
me
comprenne
Не
уходи!
Ты
единственный
человек,
который
меня
понимает.
La
seule
personne
qui
compte
vraiment
Единственный
человек,
который
действительно
имеет
значение
La
seule
personne
qui
me
convienne
Единственный
человек,
который
мне
подходит
La
seule
personne
à
qui
j'peux
m'confier
Единственный
человек,
которому
я
могу
довериться
La
seule
personne
qui
veut
mon
bien
Единственный
человек,
который
хочет
моего
блага
Avec
toi
j'suis
comblé
С
тобой
я
доволен.
Avec
toi
j'suis
vraiment
bien
С
тобой
мне
действительно
хорошо.
Pars
pas!
Dans
l'fond,
c'est
tout
c'que
j'te
demande
Не
уходи!
В
глубине
души,
это
все,
о
чем
я
тебя
прошу
La
vie
est
cruelle
et
seul
j'serai
pas
capable
de
m'défendre
Жизнь
жестока,
и
только
я
не
смогу
постоять
за
себя.
Y
a
trop
d'obstacles
auxquels
j'pourrai
pas
faire
face
Слишком
много
препятствий,
с
которыми
я
не
смогу
справиться
Si
tu
laisses
ta
place
Если
ты
оставишь
свое
место
Y
a
trop
d'stress
dans
c'monde
de
merde
В
этом
дерьмовом
мире
слишком
много
стресса
J'ai
peur
de
perdre
la
face
Я
боюсь
потерять
лицо.
Pars
pas!
J'ai
besoin
qu'tu
m'prennes
dans
tes
bras
Не
уходи!
Мне
нужно,
чтобы
ты
обнял
меня.
Besoin
qu'tu
m'dises
que
tu
m'aimes
Нужно,
чтобы
ты
сказал
мне,
что
любишь
меня
Que
tu
sois
là
quand
y
a
pu
rien
qui
va
Чтобы
ты
был
рядом,
когда
ничего
не
могло
случиться.
Pars
pas!
Avec
une
partie
d'mon
avenir
Не
уходи!
С
частью
моего
будущего
J'vois
pas
c'que
j'pourrais
devenir
Я
не
вижу,
чем
я
могу
стать.
Si
tu
décidais
d'partir.
J't'en
prie
pars
pas
Если
ты
решишь
уйти.
Пожалуйста,
не
уходи.
J't'en
prie
pars
pas!
Ce
serait
comme
m'enlever
la
vie
Пожалуйста,
не
уходи!
Это
было
бы
все
равно,
что
лишить
меня
жизни
Ce
serait
m'priver
d'un
soleil
Это
лишило
бы
меня
солнечного
света.
Ce
serait
m'priver
de
mon
sommeil
la
nuit
Это
лишило
бы
меня
сна
ночью.
J't'en
prie
pars
pas!
J'essaie
d'te
dire
avant
tout
Пожалуйста,
не
уходи!
Я
пытаюсь
сказать
тебе
прежде
всего
Respire
un
grand
coup
Дыши
полной
грудью.
On
a
toute
la
vie
devant
nous
У
нас
впереди
вся
жизнь
J't'en
prie
pars
pas!
J'ai
peur
de
m'casser
la
gueule
Пожалуйста,
не
уходи!
Я
боюсь
сорваться
с
места.
Peur
de
quitter
l'droit
chemin
Страх
сойти
с
правильного
пути
Si
j'dois
m'y
aventurer
seul
Если
мне
придется
отправиться
туда
одному
J't'en
prie
pars
pas!
De
ton
amour
j'pourrai
plus
m'défaire
Пожалуйста,
не
уходи!
От
твоей
любви
я
больше
не
смогу
избавиться
Un
amour
nécessaire
Необходимая
любовь
Pour
que
mon
coeur
se
déserre
Чтобы
мое
сердце
обессилело.
Pars
pas!
Ce
serait
comme
m'enlever
la
vie
Не
уходи!
Это
было
бы
все
равно,
что
лишить
меня
жизни
Ce
serait
m'priver
d'un
soleil
Это
лишило
бы
меня
солнечного
света.
Ce
serait
m'priver
de
mon
sommeil
la
nuit
Это
лишило
бы
меня
сна
ночью.
Ce
serait
m'priver
d'un
remède
en
jour
de
maladie
Это
лишило
бы
меня
лекарства
в
день
болезни.
Ce
serait
comme
crier
à
l'aide
quand
tout
le
monde
est
parti
Это
было
бы
все
равно,
что
звать
на
помощь,
когда
все
ушли.
Pars
pas!
J'essaie
d'te
dire
avant
tout
Не
уходи!
Я
пытаюсь
сказать
тебе
прежде
всего
Respire
un
grand
coup
Дыши
полной
грудью.
On
a
toute
la
vie
devant
nous
У
нас
впереди
вся
жизнь
La
terre
entière
à
découvrir
Вся
земля,
которую
нужно
открыть
Et
un
grand
ciel
à
s'approprier
И
Великое
Небо,
которым
нужно
владеть
J'voulais
t'dire
à
travers
toi
j'vois
les
étoiles
briller
Я
хотел
сказать
тебе
через
тебя,
я
вижу,
как
сияют
звезды.
Pars
pas!
J'ai
peur
de
m'casser
la
gueule
Не
уходи!
Я
боюсь
сорваться
с
места.
Peur
de
quitter
l'droit
chemin
Страх
сойти
с
правильного
пути
Si
j'dois
m'y
aventurer
seul
Если
мне
придется
отправиться
туда
одному
Si
y
a
personne
pour
me
tendre
la
main
Если
некому
будет
протянуть
мне
руку.
Quand
j'en
ai
besoin
Когда
мне
это
нужно
Si
y
a
personne
pour
me
rassurer
quand
j'm'en
fait
pour
rien
Если
нет
никого,
кто
мог
бы
меня
успокоить,
когда
я
переживаю
из-за
всего
этого.
Pars
pas!
De
ton
amour
j'pourrai
plus
m'défaire
Не
уходи!
От
твоей
любви
я
больше
не
смогу
избавиться
Un
amour
nécessaire
Необходимая
любовь
Pour
que
mon
coeur
se
desserre
Мое
сердце
упадет
Tu
l'sais
qu'y
a
qu'toi
qui
m'attire
Ты
знаешь,
что
меня
привлекает
только
ты.
J'encore
beaucoup
trop
à
t'dire
Мне
еще
слишком
много
нужно
тебе
сказать.
Pour
qu'tu
décides
de
partir
Чтобы
ты
решил
уйти.
J't'en
prie...
Pars
pas!
Пожалуйста
...
не
уходи!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anodajay, Jonathan Parise-hovington
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.