Текст и перевод песни Anonymous, Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - Coventry Carol
Lully,
lullay,
thou
little
tiny
child
Убаюкивай,
убаюкивай,
ты,
маленькое
крошечное
дитя
Bye
bye,
lully,
lullay
Пока,
пока,
Люлли,
колыбельная
O
sisters
too,
how
may
we
do
О
сестры
тоже,
как
мы
можем
это
сделать
For
to
preserve
this
day
Для
того,
чтобы
сохранить
этот
день
This
poor
youngling
for
whom
we
do
sing
Этот
бедный
юнец,
для
которого
мы
поем
"Bye
bye,
lully,
lullay?"
"Пока-пока,
Люлли,
Луллей?"
Herod
the
king,
in
his
raging
Царь
Ирод,
в
своем
бушующем
Chargèd
he
hath
this
day
Обвинение,
которое
он
имеет
в
этот
день
His
men
of
might
in
his
own
sight
Его
могущественные
люди
в
его
собственных
глазах
All
young
children
to
slay
Всех
маленьких
детей
убивать
That
woe
is
me,
poor
child,
for
thee
Это
горе
мне,
бедное
дитя,
из-за
тебя
And
ever
mourn
and
may
И
вечно
скорбеть,
и
пусть
For
thy
parting
neither
say
nor
sing
На
прощание
не
говори
и
не
пой
"Bye
bye,
lully,
lullay."
"Пока,
пока,
Люлли,
люлли".
Lully,
lullay,
thou
little
tiny
child
Убаюкивай,
убаюкивай,
ты,
маленькое
крошечное
дитя
Bye
bye,
lully,
lullay
Пока,
пока,
Люлли,
колыбельная
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.